TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 11:43:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十三冊 No. 2121《經律異相》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tam sách No. 2121《Kinh luật dị tướng 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 經律異相, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 Kinh luật dị tướng , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 經律異相卷第八(自行菩薩部第一) Kinh luật dị tướng quyển đệ bát (tự hạnh/hành/hàng Bồ Tát bộ đệ nhất )     梁沙門僧旻寶唱等集     lương Sa Môn tăng mân bảo xướng đẳng tập  薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 藥  Tát-đà-ba-luân vi/vì/vị dục văn Pháp mại tâm huyết tủy nhất  dược  王今生捨臂先世燒形二 淨藏淨眼化  Vương kim sanh xả tý tiên thế thiêu hình nhị  tịnh tạng Tịnh nhãn hóa  其父母三 羼提和山居遇於國王之所  kỳ phụ mẫu tam  Sạn-đề hòa sơn cư ngộ ư Quốc Vương chi sở  割截四 無言受天戒誨依義思惟獲  cát tiệt tứ  vô ngôn thọ/thụ Thiên giới hối y nghĩa tư tánh hoạch  得四禪五 常悲東行求法遇佛示道  đắc tứ Thiền ngũ  thường bi Đông hành cầu Pháp ngộ Phật thị đạo  六 善信東行為求半偈履泥不溺七  lục  thiện tín Đông hành vi/vì/vị cầu bán kệ lý nê bất nịch thất  一切世間現為師婦所愛違命致苦八  nhất thiết thế gian hiện vi/vì/vị sư phụ sở ái vi mạng trí khổ bát  (火*僉)光行吉祥願遇於女人退習家業九  (hỏa *thiêm )quang hạnh/hành/hàng cát tường nguyện ngộ ư nữ nhân thoái tập gia nghiệp cửu  題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥  Đề kì La na lại Đề giả nhị nhân cọng tranh lệnh ngũ nhật ám minh  十 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 為  thập  lạc/nhạc Pháp xả chư bảo sức dĩ dịch nhất kệ thập nhất  vi/vì/vị  聞半偈捨身十二 久修忍辱割截不憂  văn bán kệ xả thân thập nhị  cửu tu nhẫn nhục cát tiệt bất ưu  十三 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍  thập tam  mại thân phụng Phật thính Niết-Bàn nhất kệ cát nhục vô di  十四 為聽法華經大地震裂踊空中  thập tứ  vi/vì/vị thính Pháp Hoa Kinh Đại địa chấn liệt dũng/dõng không trung  現十五 為王採花遇佛供養十六 持  hiện thập ngũ  vi/vì/vị Vương thải hoa ngộ Phật cung dưỡng thập lục  trì  戒發願防之十七 初發心勝二乘十八  giới phát nguyện phòng chi thập thất  sơ phát tâm thắng nhị thừa thập bát  三小兒施佛二發小心一發大心十  tam tiểu nhi thí Phật nhị phát tiểu tâm nhất phát Đại tâm thập  九 幼年為鬼所迷二十  cửu  ấu niên vi/vì/vị quỷ sở mê nhị thập     薩陀波崙為聞法賣心血髓一     Tát-đà-ba-luân vi/vì/vị văn Pháp mại tâm huyết tủy nhất 薩陀波崙菩薩在大雷音佛所行菩薩道。 Tát-đà-ba-luân Bồ Tát tại Đại lôi âm Phật sở hạnh Bồ Tát đạo 。 本求般若波羅蜜時。不惜身命不求名利。 bổn cầu Bát-nhã Ba-la-mật thời 。bất tích thân mạng bất cầu danh lợi 。 空中有言而戒誨之。 không trung hữu ngôn nhi giới hối chi 。 我當處處求般若波羅蜜。即憂愁啼哭經過七日。 ngã đương xứ xứ cầu Bát-nhã Ba-la-mật 。tức ưu sầu đề khốc Kinh quá/qua thất nhật 。 身體疲極乃至飢渴寒熱。空中有佛而語之言。 thân thể bì cực nãi chí cơ khát hàn nhiệt 。không trung hữu Phật nhi ngữ chi ngôn 。 善男子過去諸佛行菩薩道求聞般若波羅蜜。 Thiện nam tử quá khứ chư Phật hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo cầu văn Bát-nhã Ba-la-mật 。 如汝今日以是勤精進愛樂法故。供養般若波羅蜜。 như nhữ kim nhật dĩ thị cần tinh tấn ái lạc Pháp cố 。cúng dường Bát-nhã Ba-la-mật 。 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜。 Đàm Vô Kiệt Bồ Tát ư thử tọa thượng thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。 若有受持讀誦如說行者。 nhược hữu thọ trì đọc tụng như thuyết hành giả 。 汝從今者莫問晝夜不久當得聞般若波羅蜜。 nhữ tùng kim giả mạc vấn trú dạ bất cửu đương đắc văn Bát-nhã Ba-la-mật 。 我今貧無有物可以供養般若波羅蜜及說法師。不應空往。 ngã kim bần vô hữu vật khả dĩ cúng dường Bát-nhã Ba-la-mật cập thuyết pháp sư 。bất ưng không vãng 。 我當賣身得財為般若波羅蜜故并供養法師。 ngã đương mại thân đắc tài vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật cố tinh cúng dường Pháp sư 。 我世世喪身無數。無始生死中或死或賣。 ngã thế thế tang thân vô số 。vô thủy sanh tử trung hoặc tử hoặc mại 。 或為貪欲世世在地獄中受無量苦。 hoặc vi/vì/vị tham dục thế thế tại địa ngục trung thọ/thụ vô lượng khổ 。 未曾為清淨法及供養法師故喪身命。 vị tằng vi/vì/vị thanh tịnh Pháp cập cúng dường Pháp sư cố tang thân mạng 。 即入一大城至市肆上。高聲唱言。誰欲須人誰欲須人。 tức nhập nhất đại thành chí thị tứ thượng 。cao thanh xướng ngôn 。thùy dục tu nhân thùy dục tu nhân 。 時惡魔作是念。薩陀波崙豈念法故欲自賣身。 thời ác ma tác thị niệm 。Tát-đà-ba-luân khởi niệm Pháp cố dục tự mại thân 。 我今當壞之。魔蔽諸人民令不聞其聲。 ngã kim đương hoại chi 。ma tế chư nhân dân lệnh bất văn kỳ thanh 。 自賣身不售甚自憂愁。 tự mại thân bất thụ thậm tự ưu sầu 。 釋提桓因化作婆羅門語言。我今欲祠天須人心人血人髓。 Thích-đề-hoàn-nhân hóa tác Bà-la-môn ngữ ngôn 。ngã kim dục từ Thiên tu nhân tâm nhân huyết nhân tủy 。 汝能與不。答言。我今得大善利。 nhữ năng dữ bất 。đáp ngôn 。ngã kim đắc Đại thiện lợi 。 即執刀刺其左臂出血割右髀肉欲破骨出髓。 tức chấp đao thứ kỳ tả tý xuất huyết cát hữu bễ nhục dục phá cốt xuất tủy 。 時一長者女在閣上遙見即下問菩薩。 thời nhất Trưởng-giả nử tại các thượng dao kiến tức hạ vấn Bồ Tát 。 何故苦困自身用心血髓欲作何等。答曰。 hà cố khổ khốn tự thân dụng tâm huyết tủy dục tác hà đẳng 。đáp viết 。 賣與婆羅門為般若波羅蜜供養曇無竭菩薩。女問得何功德。答曰。 mại dữ Bà-la-môn vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật cúng dường Đàm Vô Kiệt Bồ Tát 。nữ vấn đắc hà công đức 。đáp viết 。 是人善學般若方便力。 thị nhân thiện học Bát-nhã phương tiện lực 。 我學是法能得無上道。為眾生作依止。得金色身具諸功德。 ngã học thị pháp năng đắc vô thượng đạo 。vi/vì/vị chúng sanh tác y chỉ 。đắc kim sắc thân cụ chư công đức 。 分布是利與一切眾生等功德利。 phân bố thị lợi dữ nhất thiết chúng sanh đẳng công đức lợi 。 女曰微妙難值為是功德。應捨如恒河沙身。 nữ viết vi diệu nạn/nan trị vi/vì/vị thị công đức 。ưng xả như Hằng hà sa thân 。 汝有何須盡當相與。我亦欲往曇無竭所共殖善根。 nhữ hữu hà tu tận đương tướng dữ 。ngã diệc dục vãng Đàm Vô Kiệt sở cọng thực thiện căn 。 釋提桓因即復本身。讚言。善哉男子。 Thích-đề-hoàn-nhân tức phục bản thân 。tán ngôn 。Thiện tai nam tử 。 諸過去佛行菩薩道亦復如是求。 chư quá khứ Phật hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo diệc phục như thị cầu 。 我實不用人心血髓。但來相試。汝欲何求。我當相與。 ngã thật bất dụng nhân tâm huyết tủy 。đãn lai tướng thí 。nhữ dục hà cầu 。ngã đương tướng dữ 。 願我是身平復如故。到長者女家。 nguyện ngã thị thân bình phục như cố 。đáo Trưởng-giả nử gia 。 女之父母與眾妙華香及諸瓔珞塗香燒香幡蓋衣服七寶伎 nữ chi phụ mẫu dữ chúng hương khí hương cập chư anh lạc đồ hương thiêu hương phan cái y phục thất bảo kỹ 樂。女與侍人共往供養經及曇無竭。 lạc/nhạc 。nữ dữ thị nhân cọng vãng cúng dường Kinh cập Đàm Vô Kiệt 。 曇無竭說般若波羅蜜及方便力。 Đàm Vô Kiệt thuyết Bát-nhã Ba-la-mật cập phương tiện lực 。 薩陀波崙求水灑地而不能得。 Tát-đà-ba-luân cầu thủy sái địa nhi bất năng đắc 。 即自刺身以血灑地令無塵土來依大師(出大品經第三十卷)。 tức tự thứ thân dĩ huyết sái địa lệnh vô trần độ lai y Đại sư (xuất đại phẩm Kinh đệ tam thập quyển )。     藥王今身捨臂先世燒形二     Dược-Vương kim thân xả tý tiên thế thiêu hình nhị 宿王華菩薩白言。 Tú-Vương hoa Bồ Tát bạch ngôn 。 世尊藥王云何遊此娑婆世界。有百萬億那由他難行苦行。願少解說。 Thế Tôn Dược-Vương vân hà du thử Ta Bà thế giới 。hữu bách vạn ức na-do-tha nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。nguyện thiểu giải thuyết 。 佛言。過去恒河沙劫有佛號日月淨明德。 Phật ngôn 。quá khứ hằng hà sa kiếp hữu Phật hiệu nhật nguyệt tịnh minh đức 。 彼國無有女人。 bỉ quốc vô hữu nữ nhân 。 喜見菩薩於此佛法精進經行一心求佛。滿二萬歲得現一切色身三昧。 Hỉ kiến Bồ-tát ư thử Phật Pháp tinh tấn kinh hành nhất tâm cầu Phật 。mãn nhị vạn tuế đắc Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội 。 皆是聞法華經力。 giai thị văn Pháp Hoa Kinh lực 。 於虛空中雨曼陀羅華及海此岸栴檀之香。 ư hư không trung vũ mạn đà la hoa cập hải thử ngạn chiên đàn chi hương 。 以天衣纏身灌以香油而自燃身。光明遍照八十億恒河沙世界。 dĩ thiên y triền thân quán dĩ hương du nhi tự nhiên thân 。quang minh biến chiếu bát thập ức Hằng hà sa thế giới 。 是真精進真法供養。 thị chân tinh tấn chân pháp cúng dường 。 其身火燃千二百歲過是已後其身乃盡。一切眾生喜見菩薩法供養已。 kỳ thân hỏa nhiên thiên nhị bách tuế quá/qua thị dĩ hậu kỳ thân nãi tận 。nhất thiết chúng sanh Hỉ kiến Bồ-tát pháp cúng dường dĩ 。 化生此國淨德王家。為父說偈。 hóa sanh thử quốc tịnh đức vương gia 。vi/vì/vị phụ thuyết kệ 。  我先經行處  已得現身定  ngã tiên kinh hành xứ/xử   dĩ đắc hiện thân định  勤行大精進  捨所愛之身  cần hạnh/hành/hàng đại tinh tấn   xả sở ái chi thân 日月淨明德佛今故現在。 nhật nguyệt tịnh minh đức Phật kim cố hiện tại 。 即當還彼供養此佛。坐七寶臺上昇虛空。 tức đương hoàn bỉ cúng dường thử Phật 。tọa thất bảo đài thượng thăng hư không 。 往到佛所合掌讚佛。 vãng đáo Phật sở hợp chưởng tán Phật 。  容顏甚奇妙  光明照十方  dung nhan thậm kì diệu   quang minh chiếu thập phương  我適曾供養  今復還親覲  ngã thích tằng cúng dường   kim phục hoàn thân cận 佛告喜見。我滅盡時至。今夜涅槃。 Phật cáo hỉ kiến 。ngã diệt tận thời chí 。kim dạ Niết-Bàn 。 我法囑汝舍利相付當令流布廣設供養。 ngã pháp chúc nhữ xá lợi tướng phó đương lệnh lưu bố quảng thiết cúng dường 。 喜見即以海此岸栴檀(卄/積)而燒之。 hỉ kiến tức dĩ hải thử ngạn chiên đàn (nhập /tích )nhi thiêu chi 。 收取舍利作八萬四千寶瓶。起八萬四千塔。雖是供養心猶未足。 thu thủ xá lợi tác bát vạn tứ thiên bảo bình 。khởi bát vạn tứ thiên tháp 。tuy thị cúng dường tâm do vị túc 。 即於八萬四千塔前。 tức ư bát vạn tứ thiên tháp tiền 。 燃百福莊嚴臂七萬二千歲。而以供養。 nhiên bách phước trang nghiêm tý thất vạn nhị thiên tuế 。nhi dĩ cúng dường 。 無數求聲聞眾無量人發菩提心。皆得住現一切色身三昧。 vô số cầu Thanh văn chúng vô lượng nhân phát Bồ-đề tâm 。giai đắc trụ/trú Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội 。 諸菩薩天人等見其無臂憂惱悲哀而作是言。 chư Bồ-tát Thiên Nhân đẳng kiến kỳ vô tý ưu não bi ai nhi tác thị ngôn 。 一切眾生喜見菩薩是我等大師教化我者今不具足。 nhất thiết chúng sanh Hỉ kiến Bồ-tát thị ngã đẳng Đại sư giáo hóa ngã giả kim bất cụ túc 。 喜見菩薩於大眾中誓言。 Hỉ kiến Bồ-tát ư Đại chúng trung thệ ngôn 。 我捨兩臂必當得佛。若實不虛令臂還復。 ngã xả lượng (lưỡng) tý tất đương đắc Phật 。nhược/nhã thật bất hư lệnh tý hoàn phục 。 當時三千世界六種震動天雨寶華。時其兩臂平復如故。 đương thời tam thiên thế giới lục chủng chấn động Thiên vũ bảo hoa 。thời kỳ lượng (lưỡng) tý bình phục như cố 。 佛告宿王華菩薩。時喜見者今藥王是。 Phật cáo Tú-Vương hoa Bồ Tát 。thời hỉ kiến giả kim Dược-Vương thị 。 若有發心欲得無上菩提道者。 nhược hữu phát tâm dục đắc vô thượng Bồ-đề đạo giả 。 能燃手指乃至足一指供養佛塔。 năng nhiên thủ chỉ nãi chí túc nhất chỉ cúng dường Phật tháp 。 勝以國城妻子及三千國土山林河池諸珍寶物而以供養佛及菩薩辟支阿羅 thắng dĩ quốc thành thê tử cập tam thiên quốc độ sơn lâm hà trì chư trân bảo vật nhi dĩ cúng dường Phật cập Bồ Tát Bích Chi a La 漢等(出法花經第六卷)。 hán đẳng (xuất Pháp hoa Kinh đệ lục quyển )。     淨藏淨眼化其父母三     tịnh tạng Tịnh nhãn hóa kỳ phụ mẫu tam 乃往過去有佛。名雲雷音宿王華智。 nãi vãng quá khứ hữu Phật 。danh Vân Lôi Âm Tú Vương Hoa Trí 。 有王名妙莊嚴。其王夫人名曰淨德。有二子。 hữu Vương danh diệu trang nghiêm 。kỳ Vương phu nhân danh viết tịnh đức 。hữu nhị tử 。 一名淨藏。二名淨眼。是二子者有大神力。 nhất danh tịnh tạng 。nhị danh Tịnh nhãn 。thị nhị tử giả hữu đại thần lực 。 福德智慧修菩薩道。 phước đức trí tuệ tu Bồ Tát đạo 。 佛欲引導妙莊嚴王愍念眾生說是法華經。時淨藏淨眼白母言。 Phật dục dẫn đạo Diệu trang nghiêm Vương mẫn niệm chúng sanh thuyết thị Pháp Hoa Kinh 。thời tịnh tạng Tịnh nhãn bạch mẫu ngôn 。 願母往詣雲雷音宿王華智佛。 nguyện mẫu vãng nghệ Vân Lôi Âm Tú Vương Hoa Trí Phật 。 我等亦當侍從供養禮拜。母告子言。汝父信受外道深著婆羅門法。 ngã đẳng diệc đương thị tòng cúng dường lễ bái 。mẫu cáo tử ngôn 。nhữ phụ tín thọ ngoại đạo thâm trước/trứ Bà-la-môn Pháp 。 汝等應往白父與共俱去。母又告言。 nhữ đẳng ưng vãng bạch phụ dữ cọng câu khứ 。mẫu hựu cáo ngôn 。 汝等當念父為見神變。 nhữ đẳng đương niệm phụ vi/vì/vị kiến thần biến 。 於是二子踊在虛空高七多羅樹現十八變。 ư thị nhị tử dũng/dõng tại hư không cao thất Ta-la thụ hiện thập bát biến 。 父見神力心大歡喜合掌向子言。汝等師為是誰。二子白言。 phụ kiến thần lực tâm đại hoan hỉ hợp chưởng hướng tử ngôn 。nhữ đẳng sư vi/vì/vị thị thùy 。nhị tử bạch ngôn 。 雲雷音宿王華智佛今在七寶菩提樹下法座上坐說法 Vân Lôi Âm Tú Vương Hoa Trí Phật kim tại thất bảo Bồ-đề thụ hạ Pháp tọa Thượng tọa thuyết Pháp 華經。是我等師。父語子言。我今欲見。 hoa Kinh 。thị ngã đẳng sư 。phụ ngữ tử ngôn 。ngã kim dục kiến 。 二子從空中下白母父王今已信解發菩提心。 nhị tử tùng không trung hạ bạch mẫu Phụ Vương kim dĩ tín giải phát Bồ-đề tâm 。 我等為父已作佛事。願母見聽。 ngã đẳng vi/vì/vị phụ dĩ tác Phật sự 。nguyện mẫu kiến thính 。 於彼佛所出家修道。母言聽汝。佛難值故。 ư bỉ Phật sở xuất gia tu đạo 。mẫu ngôn thính nhữ 。Phật nạn/nan trị cố 。 於是二子白父母言。願時往詣佛所親覲供養。 ư thị nhị tử bạch phụ mẫu ngôn 。nguyện thời vãng nghệ Phật sở thân cận cúng dường 。 於是妙莊嚴王與群臣眷屬。 ư thị Diệu trang nghiêm Vương dữ quần thần quyến thuộc 。 淨德夫人與後宮婇女并其二子四萬二千人。一時詣佛。 tịnh đức phu nhân dữ hậu cung cung nữ tinh kỳ nhị tử tứ vạn nhị thiên nhân 。nhất thời nghệ Phật 。 佛為說法示教利喜。王大歡悅。時王及夫人。 Phật vi/vì/vị thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。Vương Đại hoan duyệt 。thời Vương cập phu nhân 。 即解頸真珠瓔珞以散佛上。於虛空中化成四柱寶臺。 tức giải cảnh trân châu anh lạc dĩ tán Phật thượng 。ư hư không trung hóa thành tứ trụ bảo đài 。 中有大寶床敷百千萬天衣。 trung hữu đại bảo sàng phu bách thiên vạn thiên y 。 其上有佛結跏趺坐放大光明。 kỳ thượng hữu Phật kết già phu tọa phóng đại quang minh 。 時雲雷音宿王華智佛告四眾言。汝等見是妙莊嚴王於我前合掌立不。 thời Vân Lôi Âm Tú Vương Hoa Trí Phật cáo Tứ Chúng ngôn 。nhữ đẳng kiến thị Diệu trang nghiêm Vương ư ngã tiền hợp chưởng lập bất 。 此王於我法中當作比丘精勤修習助佛道法當 thử Vương ư ngã pháp trung đương tác Tỳ-kheo tinh cần tu tập trợ Phật đạo pháp đương 得作佛號娑羅樹王。 đắc tác Phật hiệu Ta La Thụ Vương 。 國名大光劫名大高王。其王即時以國付弟。 quốc danh đại quang kiếp danh đại cao vương 。kỳ Vương tức thời dĩ quốc phó đệ 。 王與夫人二子并諸眷屬於佛法中出家修道。 Vương dữ phu nhân nhị tử tinh chư quyến chúc ư Phật Pháp trung xuất gia tu đạo 。 王出家已於八萬四千歲常精進修行妙法華經。 Vương xuất gia dĩ ư bát vạn tứ thiên tuế Thường-tinh-tấn tu hành diệu Pháp Hoa Kinh 。 過是已後得一切淨功德莊嚴三昧。 quá/qua thị dĩ hậu đắc nhất thiết tịnh công đức trang nghiêm tam muội 。 即昇虛空高七多羅樹。妙莊嚴王今華德菩薩是。 tức thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。Diệu trang nghiêm Vương kim Hoa đức Bồ Tát thị 。 淨德夫人光照莊嚴相菩薩是。 tịnh đức phu nhân quang chiếu trang nghiêm tướng Bồ Tát thị 。 其二子者今藥王藥上菩薩是(出法華經第七卷)。 kỳ nhị tử giả kim Dược-Vương dược thượng Bồ-tát thị (xuất Pháp Hoa Kinh đệ thất quyển )。     羼提和山居遇於國王之所割截四     Sạn-đề hòa sơn cư ngộ ư Quốc Vương chi sở cát tiệt tứ 昔者菩薩時為梵志名羼提和山。 tích giả Bồ Tát thời vi/vì/vị Phạm-chí danh Sạn-đề hòa sơn 。 居樹下飲食果泉內垢消盡弘明六通得盡知之智。 cư thụ hạ ẩm thực quả tuyền nội cấu tiêu tận hoằng minh lục thông đắc tận tri chi trí 。 名香普薰聞八方上下。聖凡咨嗟擁護其國。 danh hương phổ huân văn bát phương thượng hạ 。thánh phàm tư ta ủng hộ kỳ quốc 。 風雨從時五穀豐熟災毒消滅。王名迦黎。 phong vũ tùng thời ngũ cốc phong thục tai độc tiêu diệt 。Vương danh Ca lê 。 入山畋獵馳逐麋鹿。尋其足迹歷菩薩前過。 nhập sơn 畋liệp trì trục mi lộc 。tầm kỳ túc tích lịch Bồ Tát tiền quá/qua 。 王以問之。菩薩默然。王曰。 Vương dĩ vấn chi 。Bồ Tát mặc nhiên 。Vương viết 。 當死乞人吾一國之尊。問不時對獸迹歷茲。 đương tử khất nhân ngô nhất quốc chi tôn 。vấn bất thời đối thú tích lịch tư 。 而佯低頭我勢能戮爾。菩薩曰。吾聽王耳。曰爾為誰乎。 nhi dương đê đầu ngã thế năng lục nhĩ 。Bồ Tát viết 。ngô thính Vương nhĩ 。viết nhĩ vi/vì/vị thùy hồ 。 曰吾忍辱人。王怒拔劍截其右臂。菩薩曰。 viết ngô nhẫn nhục nhân 。Vương nộ bạt kiếm tiệt kỳ hữu tý 。Bồ Tát viết 。 吾志無上道與時無諍。斯王尚加吾忍豈況黎庶乎。 ngô chí vô thượng đạo dữ thời vô tránh 。tư Vương thượng gia ngô nhẫn khởi huống lê thứ hồ 。 願吾得佛必先度之。不令眾生効其為惡也。 nguyện ngô đắc Phật tất tiên độ chi 。bất lệnh chúng sanh hiệu kỳ vi/vì/vị ác dã 。 王曰。君為誰。答曰。吾忍辱人也。 Vương viết 。quân vi/vì/vị thùy 。đáp viết 。ngô nhẫn nhục nhân dã 。 又截其左手乃至兩脚耳鼻。血若流泉其痛無量。 hựu tiệt kỳ tả thủ nãi chí lượng (lưỡng) cước nhĩ tỳ 。huyết nhược/nhã lưu tuyền kỳ thống vô lượng 。 天地震動日月無明。 Thiên địa chấn động nhật nguyệt vô minh 。 四天大王僉然俱臻同聲恚言。斯王酷烈。謂道士曰。 tứ thiên Đại Vương thiêm nhiên câu trăn đồng thanh nhuế/khuể ngôn 。tư Vương khốc liệt 。vị Đạo sĩ viết 。 吾等誅之及其妻子。并滅一國以彰其惡。道士答曰。 ngô đẳng tru chi cập kỳ thê tử 。tinh diệt nhất quốc dĩ chương kỳ ác 。Đạo sĩ đáp viết 。 斯何言乎。此由吾前世不奉佛教加毒乎彼。 tư hà ngôn hồ 。thử do ngô tiền thế bất phụng Phật giáo gia độc hồ bỉ 。 為惡禍追由影繫形矣。 vi/vì/vị ác họa truy do ảnh hệ hình hĩ 。 黎民覩變馳詣首過齊聲而曰。道士處茲禳災滅度。 lê dân đổ biến trì nghệ thủ quá/qua tề thanh nhi viết 。Đạo sĩ xứ/xử tư nhương tai diệt độ 。 愚君不識臧否不知去就。惡加元聖。 ngu quân bất thức tang phủ bất tri khứ tựu 。ác gia nguyên Thánh 。 唯願聖人無以吾等報上帝矣。菩薩答曰。 duy nguyện Thánh nhân vô dĩ ngô đẳng báo thượng đế hĩ 。Bồ Tát đáp viết 。 王以兇酷見加吾心愍之猶母之念赤子。黎庶何過不假有疑。 Vương dĩ hung khốc kiến gia ngô tâm mẫn chi do mẫu chi niệm xích tử 。lê thứ hà quá/qua bất giả hữu nghi 。 菩薩有弟處在異山。以天眼視。 Bồ Tát hữu đệ xứ/xử tại dị sơn 。dĩ Thiên nhãn thị 。 時天神龍會議王惡靡不懷忿。懼兄有損德之心。 thời thiên thần long hội nghị Vương ác mĩ/mị bất hoài phẫn 。cụ huynh hữu tổn đức chi tâm 。 以神足力來至兄所。取斷手足耳鼻著其故處。 dĩ thần túc lực lai chí huynh sở 。thủ đoạn thủ túc nhĩ tỳ trước/trứ kỳ cố xứ/xử 。 弟還續之即復如本。兄曰。 đệ hoàn tục chi tức phục như bổn 。huynh viết 。 吾普慈之信于今著矣。天神地祇靡不悲喜。 ngô phổ từ chi tín vu kim trước/trứ hĩ 。thiên thần địa kì mĩ/mị bất bi hỉ 。 稽首稱善更相勸導受誡而退。羼提惒者吾身是。弟者彌勒是。 khể thủ xưng thiện cánh tướng khuyến đạo thọ/thụ giới nhi thoái 。Sạn-đề hòa giả ngô thân thị 。đệ giả Di lặc thị 。 王者拘隣是也(出度無極集第五卷)。 Vương giả câu lân thị dã (xuất độ vô cực tập đệ ngũ quyển )。     無言受天戒誨依義思惟獲得四禪五     vô ngôn thọ/thụ Thiên giới hối y nghĩa tư tánh hoạch đắc tứ Thiền ngũ 時王舍城師子將軍家產一子。 thời Vương-Xá thành sư tử tướng quân gia sản nhất tử 。 當其生時虛空諸天作如是言。 đương kỳ sanh thời hư không chư Thiên tác như thị ngôn 。 童子常念法思惟法凡所發言莫說世事。常當班宣出世之法。 Đồng tử thường niệm Pháp tư tánh Pháp phàm sở phát ngôn mạc thuyết thế sự 。thường đương ban tuyên xuất thế chi Pháp 。 常當守口慎言少語。莫於世事起諸覺觀。 thường đương thủ khẩu thận ngôn thiểu ngữ 。mạc ư thế sự khởi chư giác quán 。 當依於義莫依文字。 đương y ư nghĩa mạc y văn tự 。 爾時童子聞是不復涕泣無嬰兒相。 nhĩ thời Đồng tử văn thị bất phục thế khấp vô anh nhi tướng 。 乃至七日色貌和悅見人歡喜目未曾眴。是時有人語其父母。 nãi chí thất nhật sắc mạo hòa duyệt kiến nhân hoan hỉ mục vị tằng huyễn 。Thị thời hữu nhân ngữ kỳ phụ mẫu 。 是兒不祥不應畜養。父母答言。是兒雖復無聲。 thị nhi bất tường bất ưng súc dưỡng 。phụ mẫu đáp ngôn 。thị nhi tuy phục vô thanh 。 然其身根具足。當知是兒必有福德非是不祥因。 nhiên kỳ thân căn cụ túc 。đương tri thị nhi tất hữu phước đức phi thị bất tường nhân 。 為立字名曰無言。 vi/vì/vị lập tự danh viết vô ngôn 。 時無言童子漸漸長大如八歲兒。人所樂見。隨有說法轉法輪處。 thời vô ngôn Đồng tử tiệm tiệm trường đại như bát tuế nhi 。nhân sở lạc/nhạc kiến 。tùy hữu thuyết Pháp chuyển pháp luân xứ/xử 。 樂法聽受口無所宣。爾時無言與其父母眷屬宗親。 lạc/nhạc Pháp thính thọ khẩu vô sở tuyên 。nhĩ thời vô ngôn dữ kỳ phụ mẫu quyến thuộc tông thân 。 色欲二界之間往寶坊之中。 sắc dục nhị giới chi gian vãng bảo phường chi trung 。 見佛及十方諸來菩薩生大喜心。舍利弗白佛言。世尊。 kiến Phật cập thập phương chư lai Bồ Tát sanh Đại hỉ tâm 。Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 師子將軍所生之子。 sư tử tướng quân sở sanh chi tử 。 身根具足而不能語是何業致。佛言。不應輕是童子。何以故。 thân căn cụ túc nhi bất năng ngữ thị hà nghiệp trí 。Phật ngôn 。bất ưng khinh thị Đồng tử 。hà dĩ cố 。 是人即是大菩薩也。已於無量佛所種諸善根。 thị nhân tức thị đại Bồ-tát dã 。dĩ ư vô lượng Phật sở chủng chư thiện căn 。 不退轉菩提之道。是兒生時多有諸天來誡勅如前。 Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi đạo 。thị nhi sanh thời đa hữu chư Thiên lai giới sắc như tiền 。 隨天教誨默然思惟獲得四禪。 tùy Thiên giáo hối mặc nhiên tư tánh hoạch đắc tứ Thiền 。 示如是身則能調伏無量眾生。以已願力神通力。 thị như thị thân tức năng điều phục vô lượng chúng sanh 。dĩ dĩ nguyện lực thần thông lực 。 令八部四眾各見右手有大蓮華猶如車輪。 lệnh bát bộ Tứ Chúng các kiến hữu thủ hữu đại liên hoa do như xa luân 。 色香具足微妙第一。人所樂見。 sắc hương cụ túc vi diệu đệ nhất 。nhân sở lạc/nhạc kiến 。 一一華臺有一菩薩結跏趺坐三十二相八十種好莊嚴其身。 nhất nhất hoa đài hữu nhất Bồ Tát kết già phu tọa tam thập nhị tướng bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân 。 無言見是大神通力。低頭合掌稱南無佛陀。 vô ngôn kiến thị đại thần thông lực 。đê đầu hợp chưởng xưng Nam mô Phật đà 。 諸華臺中一切菩薩同作是言。 chư hoa đài trung nhất thiết Bồ Tát đồng tác thị ngôn 。 十方恒河沙等世界六種震動。 thập phương hằng hà sa đẳng thế giới lục chủng chấn động 。 虛空諸天以妙香華種種伎樂供養於佛。爾時無言與諸菩薩踊在虛空。 hư không chư Thiên dĩ diệu hương hoa chủng chủng kĩ nhạc cúng dường ư Phật 。nhĩ thời vô ngôn dữ chư Bồ-tát dũng/dõng tại hư không 。 高七多羅樹。說偈讚佛(出大集經第十七卷)。 cao thất Ta-la thụ 。thuyết kệ tán Phật (xuất Đại Tập Kinh đệ thập thất quyển )。     常悲東行求法遇佛示道六     thường bi Đông hành cầu Pháp ngộ Phật thị đạo lục 眾祐昔為菩薩。名曰常悲。見世佛法僧。 chúng hữu tích vi/vì/vị Bồ Tát 。danh viết thường bi 。kiến thế Phật pháp tăng 。 若世穢濁。背正向邪華偽趣利。猶蛾樂火。 nhược/nhã thế uế trược 。bối chánh hướng tà hoa ngụy thú lợi 。do nga lạc/nhạc hỏa 。 以四等六度為永康之宅。 dĩ tứ đẳng lục độ vi/vì/vị vĩnh khang chi trạch 。 而世廢佛就彼危禍以自破碎也。菩薩常為愁荒悲慟。 nhi thế phế Phật tựu bỉ nguy họa dĩ tự phá toái dã 。Bồ Tát thường vi/vì/vị sầu hoang bi đỗng 。 往昔有佛名景法無穢。滅度未久。經法都盡。 vãng tích hữu Phật danh cảnh Pháp vô uế 。diệt độ vị cửu 。Kinh pháp đô tận 。 常悲夢見其佛為其說法。 thường bi mộng kiến kỳ Phật vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。 菩薩聞之心垢消除入清淨定。即棄妻子入山閑寂。水果自供。 Bồ Tát văn chi tâm cấu tiêu trừ nhập thanh tịnh định 。tức khí thê tử nhập sơn nhàn tịch 。thủy quả tự cung/cúng 。 椎心哀號。吾不值佛不見法僧。 chuy tâm ai hiệu 。ngô bất trị Phật bất kiến Pháp tăng 。 大道極趣哀聲適訖。天神下曰明士。乃爾莫復哀號。 đại đạo cực thú ai thanh thích cật 。thiên thần hạ viết minh sĩ 。nãi nhĩ mạc phục ai hiệu 。 佛有大法名明度無極之明。三世諸佛皆由斯成。 Phật hữu đại pháp danh minh độ vô cực chi minh 。tam thế chư Phật giai do tư thành 。 爾索之誦習其文懷識其義。奉而行之。爾必得佛。 nhĩ tác/sách chi tụng tập kỳ văn hoài thức kỳ nghĩa 。phụng nhi hạnh/hành/hàng chi 。nhĩ tất đắc Phật 。 常悲仰視曰。當由誰聞斯尊法乎。 thường bi ngưỡng thị viết 。đương do thùy văn tư tôn Pháp hồ 。 以何方便之何國土厥師族名。天人報曰。爾正東行。 dĩ hà phương tiện chi hà quốc độ quyết sư tộc danh 。Thiên Nhân báo viết 。nhĩ chánh Đông hành 。 無念色痛想行識。意絕眾願執心無違。 vô niệm sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức 。ý tuyệt chúng nguyện chấp tâm vô vi 。 吾教汝覩明度無極聖典。常悲曰諾。終始戢之。 ngô giáo nhữ đổ minh độ vô cực thánh điển 。thường bi viết nặc 。chung thủy tập chi 。 天人重曰。精進存之。忽然不現。 Thiên Nhân trọng viết 。tinh tấn tồn chi 。hốt nhiên bất hiện 。 菩薩受教東行索之。數日即止。深自思曰。吾宿薄祐。 Bồ Tát thọ giáo Đông hành tác/sách chi 。số nhật tức chỉ 。thâm tự tư viết 。ngô tú bạc hữu 。 君臣憒憒。無知佛者。除冥尊師。去斯幾里。 quân Thần hội hội 。vô tri Phật giả 。trừ minh tôn sư 。khứ tư kỷ lý 。 精誠之至。感上方佛來在其前諸天翼從。 tinh thành chi chí 。cảm thượng phương Phật lai tại kỳ tiền chư Thiên dực tòng 。 歎菩薩曰善哉善哉爾世希有。 thán Bồ Tát viết Thiện tai thiện tai nhĩ thế hy hữu 。 菩薩見佛且喜且悲。稽首而言。願佛哀我為吾說經。 Bồ Tát kiến Phật thả hỉ thả bi 。khể thủ nhi ngôn 。nguyện Phật ai ngã vi/vì/vị ngô thuyết Kinh 。 佛告之曰。三界皆空。 Phật cáo chi viết 。tam giới giai không 。 夫有必無萬物若幻一生一滅猶若水波覩世皆然慎無忘也。 phu hữu tất vô vạn vật nhược/nhã huyễn nhất sanh nhất diệt do nhược thủy ba đổ thế giai nhiên thận vô vong dã 。 自是東行二萬里。有國名健陀越。諸菩薩城也。 tự thị Đông hành nhị vạn lý 。hữu quốc danh kiện đà việt 。chư Bồ-tát thành dã 。 一國之內皆是上士無凡庸人。欲為汝說菩薩之德。 nhất quốc chi nội giai thị thượng sĩ vô phàm dung nhân 。dục vi/vì/vị nhữ thuyết Bồ Tát chi đức 。 劫數已盡其德有餘。菩薩名曰法來。 kiếp số dĩ tận kỳ đức hữu dư 。Bồ Tát danh viết Pháp lai 。 於彼諸聖猶星中月。懷諸經典反覆教人。 ư bỉ chư Thánh do tinh trung nguyệt 。hoài chư Kinh điển phản phước giáo nhân 。 諸菩薩等受誦書讀。 chư Bồ-tát đẳng thọ/thụ tụng thư độc 。 是經原者必為爾師勸爾就之當為爾說。常悲定寤左右顧視。不復覩佛。 thị Kinh nguyên giả tất vi/vì/vị nhĩ sư khuyến nhĩ tựu chi đương vi/vì/vị nhĩ thuyết 。thường bi định ngụ tả hữu cố thị 。bất phục đổ Phật 。 心悲流淚。 tâm bi lưu lệ 。 且云諸佛靈耀從何所來而今逝焉(出度無極集第七卷)。 thả vân chư Phật linh diệu tùng hà sở lai nhi kim thệ yên (xuất độ vô cực tập đệ thất quyển )。     善信東行為求半偈履泥不溺七     thiện tín Đông hành vi/vì/vị cầu bán kệ lý nê bất nịch thất 善信菩薩於無法之世尋求正法空中聲曰。 thiện tín Bồ Tát ư vô Pháp chi thế tầm cầu chánh pháp không trung thanh viết 。 其此東方一萬由旬彼有一國王名曰善住。 kỳ thử Đông phương nhất vạn do-tuần bỉ hữu nhất Quốc Vương danh viết thiện trụ/trú 。 昔有如來出現於世久已滅度。 tích hữu Như Lai xuất hiện ư thế cữu dĩ diệt độ 。 像法衰微有一女人。生自卑賤形貌醜陋人世所無。 tượng Pháp suy vi hữu nhất nữ nhân 。sanh tự ti tiện hình mạo xú lậu nhân thế sở vô 。 而髣髴能識半句一偈。示有所傳能往問疑。 nhi phảng phất năng thức bán cú nhất kệ 。thị hữu sở truyền năng vãng vấn nghi 。 有一游泥縱廣萬里踐者即沒。 hữu nhất du nê túng quảng vạn lý tiễn giả tức một 。 乃至鳥飛不能過毫毛不能勝。汝今困瘵手足斷裂。 nãi chí điểu phi bất năng quá/qua hào mao bất năng thắng 。nhữ kim khốn sái thủ túc đoạn liệt 。 云何而能更復前進。我聞踊躍馳起東行至淤泥所。 vân hà nhi năng cánh phục tiền tiến/tấn 。ngã văn dõng dược trì khởi Đông hành chí ứ nê sở 。 分捨身命以軀自投本期陷沒。我擲身時。 phần xả thân mạng dĩ khu tự đầu bổn kỳ hãm một 。ngã trịch thân thời 。 當身所觸。出一小路。潔白修直。 đương thân sở xúc 。xuất nhất Tiểu lộ 。khiết bạch tu trực 。 我踐其上無復眾難。徑至彼國入善住城。 ngã tiễn kỳ thượng vô phục chúng nạn/nan 。kính chí bỉ quốc nhập thiện trụ/trú thành 。 哀號自咎不覩世尊。見此女人處於卑陋。屋室穿穴。 ai hiệu tự cữu bất đổ Thế Tôn 。kiến thử nữ nhân xứ/xử ư ti lậu 。ốc thất xuyên huyệt 。 人形凡鄙。而我恭敬視如佛想。瞻奉禮拜圍繞讚歎。 nhân hình phàm bỉ 。nhi ngã cung kính thị như Phật tưởng 。chiêm phụng lễ bái vi nhiễu tán thán 。 仰請女人以為大師。願垂教示得遂深信。 ngưỡng thỉnh nữ nhân dĩ vi/vì/vị Đại sư 。nguyện thùy giáo thị đắc toại thâm tín 。 女人答曰。 nữ nhân đáp viết 。 諸佛妙法無量無邊我之所聞唯一半偈。若欲聞者今便說之。 chư Phật diệu pháp vô lượng vô biên ngã chi sở văn duy nhất bán kệ 。nhược/nhã dục văn giả kim tiện thuyết chi 。  諸惡莫作  諸善奉行  chư ác mạc tác   chư thiện phụng hành 我聞此語身心清涼諸根寂靜自然調伏。 ngã văn thử ngữ thân tâm thanh lương chư căn tịch tĩnh tự nhiên điều phục 。 誦習在心思惟其義洞達斯旨。 tụng tập tại tâm tư tánh kỳ nghĩa đỗng đạt tư chỉ 。 即獲神通飛還本國遍宣此偈。 tức hoạch thần thông phi hoàn bổn quốc biến tuyên thử kệ 。 以此功德我於佛法得堅固信不可沮壞。眾魔啟伏一切歸化。 dĩ thử công đức ngã ư Phật Pháp đắc kiên cố tín bất khả tự hoại 。chúng ma khải phục nhất thiết quy hóa 。 未有此信我常在生死。 vị hữu thử tín ngã thường tại sanh tử 。 為眾生故開示此信令得奉行(出菩薩決定要行第一卷)。 vi/vì/vị chúng sanh cố khai thị thử tín lệnh đắc phụng hành (xuất Bồ Tát quyết định yếu hạnh/hành/hàng đệ nhất quyển )。     一切世間現為師婦所愛違命致苦八     nhất thiết thế gian hiện vi/vì/vị sư phụ sở ái vi mạng trí khổ bát 舍衛城北去城不遠村名薩那有一貧窮婆羅 Xá-vệ thành Bắc khứ thành bất viễn thôn danh tát na hữu nhất bần cùng Bà la 門女。名跋陀羅。腹生一子。名一切世間現。 môn nữ 。danh bạt-đà-la 。phước sanh nhất tử 。danh nhất thiết thế gian hiện 。 少失其父。厥年十二。色力人相具足第一。 thiểu thất kỳ phụ 。quyết niên thập nhị 。sắc lực nhân tướng cụ túc đệ nhất 。 聰明辯慧微言善說。復有異村名頗羅訶私。 thông minh biện tuệ vi ngôn thiện thuyết 。phục hưũ dị thôn danh pha la ha tư 。 有一舊住婆羅門師。名摩尼跋陀羅。 hữu nhất cựu trụ Bà-la-môn sư 。danh Ma ni bạt đà la 。 善能通達四毘陀經。一切世間現從其受學。 thiện năng thông đạt tứ tỳ đà Kinh 。nhất thiết thế gian hiện tùng kỳ thọ học 。 謙從恭敬盡心供養諸根純淑所受必持。師受王請。 khiêm tùng cung kính tận tâm cúng dường chư căn thuần thục sở thọ tất trì 。sư thọ/thụ Vương thỉnh 。 留一切世間現守舍而去。 lưu nhất thiết thế gian hiện thủ xá nhi khứ 。 婆羅門婦年少端正。於世間現深生染心。忽忘儀愧前執其衣。 Bà-la-môn phụ niên thiểu đoan chánh 。ư thế gian hiện thâm sanh nhiễm tâm 。hốt vong nghi quý tiền chấp kỳ y 。 時世間現白。仁今便是我母。 thời thế gian hiện bạch 。nhân kim tiện thị ngã mẫu 。 如何而行非法。內懷愧悚捨衣遠避。 như hà nhi hạnh/hành/hàng phi pháp 。nội hoài quý tủng xả y viễn tị 。 師婦欲盛泣淚念之曰。忽見斷絕不隨我意。必不見從要斷汝命。 sư phụ dục thịnh khấp lệ niệm chi viết 。hốt kiến đoạn tuyệt bất tùy ngã ý 。tất bất kiến tùng yếu đoạn nhữ mạng 。 即以指爪自攫其體。行女人諂莊嚴其身。 tức dĩ chỉ trảo tự quặc kỳ thể 。hạnh/hành/hàng nữ nhân siểm trang nghiêm kỳ thân 。 以繩自絓足不離地。夫還見婦以刀截繩。 dĩ thằng tự 絓túc bất ly địa 。phu hoàn kiến phụ dĩ đao tiệt thằng 。 高聲大叫而問何故。婦答。 cao thanh Đại khiếu nhi vấn hà cố 。phụ đáp 。 是世間現強見陵逼作如是事。其夫思惟言。 thị thế gian hiện cường kiến lăng bức tác như thị sự 。kỳ phu tư tánh ngôn 。 世間現初生之日一切剎利所有刀劍悉自拔出。 thế gian hiện sơ sanh chi nhật nhất thiết sát lợi sở hữu đao kiếm tất tự bạt xuất 。 利皆捲屈墜落于地。時諸剎利咸大恐怖。 lợi giai quyển khuất trụy lạc vu địa 。thời chư sát lợi hàm Đại khủng bố 。 其生之日有如此相。當知是人有大德力。語世間現。 kỳ sanh chi nhật hữu như thử tướng 。đương tri thị nhân hữu Đại Đức lực 。ngữ thế gian hiện 。 汝是惡人毀辱所尊。汝今非復真婆羅門。 nhữ thị ác nhân hủy nhục sở tôn 。nhữ kim phi phục chân Bà-la-môn 。 當殺千人可得除罪。世間現稟性敬從尊重師教。 đương sát thiên nhân khả đắc trừ tội 。thế gian hiện bẩm tánh kính tùng tôn trọng sư giáo 。 即白師言。嗚呼和上殺害千人非我所應。 tức bạch sư ngôn 。ô hô hòa thượng sát hại thiên nhân phi ngã sở ưng 。 師即謂言。汝是惡人不樂生天作婆羅門耶。 sư tức vị ngôn 。nhữ thị ác nhân bất lạc/nhạc sanh thiên tác Bà-la-môn da 。 答言。和上善哉奉命即殺千人還禮師足。 đáp ngôn 。hòa thượng Thiện tai phụng mạng tức sát thiên nhân hoàn lễ sư túc 。 師聞見已生希有心。汝大惡人故不死耶。 sư văn kiến dĩ sanh hy hữu tâm 。nhữ Đại ác nhân cố bất tử da 。 復作念言今當令死。而告之言。 phục tác niệm ngôn kim đương lệnh tử 。nhi cáo chi ngôn 。 殺一人一人取一指。殺千人已取指作鬘冠首而歸。 sát nhất nhân nhất nhân thủ nhất chỉ 。sát thiên nhân dĩ thủ chỉ tác man quan thủ nhi quy 。 然後得成婆羅門。以是因緣名央掘魔羅。即白師言。 nhiên hậu đắc thành Bà-la-môn 。dĩ thị nhân duyên danh Ương quật ma la 。tức bạch sư ngôn 。 善哉和上受教。即殺千人尚少一耳。 Thiện tai hòa thượng thọ giáo 。tức sát thiên nhân thượng thiểu nhất nhĩ 。 時央掘魔羅母念子當飢。自持四種美食送往與之。 thời Ương quật ma la mẫu niệm tử đương cơ 。tự trì tứ chủng mỹ thực/tự tống vãng dữ chi 。 子見母已作是思惟。當令我母得生天上。 tử kiến mẫu dĩ tác thị tư tánh 。đương lệnh ngã mẫu đắc sanh Thiên thượng 。 即便執劍前欲斷命。去舍衛國十由延少一丈。 tức tiện chấp kiếm tiền dục đoạn mạng 。khứ Xá-Vệ quốc thập do duyên thiểu nhất trượng 。 於彼有樹名阿輸迦。 ư bỉ hữu thụ/thọ danh A-thâu-ca 。 時佛以一切智如象王來。央掘魔羅既見世尊執劍疾往。作是念言。 thời Phật dĩ nhất thiết trí như Tượng Vương lai 。Ương quật ma la ký kiến Thế Tôn chấp kiếm tật vãng 。tác thị niệm ngôn 。 我今復當殺是沙門。世尊示現避去。 ngã kim phục đương sát thị Sa Môn 。Thế Tôn thị hiện tị khứ 。 央掘魔羅而說偈言。 Ương quật ma la nhi thuyết kệ ngôn 。  住住大沙門  白淨王太子  trụ/trú trụ/trú đại sa môn   bạch Tịnh Vương Thái-Tử  我是央掘魔  今當稅一指  ngã thị Ương quật ma   kim đương thuế nhất chỉ 世尊說偈言。 Thế Tôn thuyết kệ ngôn 。  住住央掘魔  汝當住淨戒  trụ/trú trụ/trú Ương quật ma   nhữ đương trụ/trú tịnh giới  我是等正覺  輸汝慧劍稅  ngã thị đẳng chánh giác   du nhữ tuệ kiếm thuế 時母見佛與央掘魔羅往反苦論。 thời mẫu kiến Phật dữ Ương quật ma la vãng phản khổ luận 。 子心降伏縱身垂念故說偈云。 tử tâm hàng phục túng thân thùy niệm cố thuyết kệ vân 。  久失寶藏今還得  塵穢壞眼今眼淨  cửu thất Bảo Tạng kim hoàn đắc   trần uế hoại nhãn kim nhãn tịnh  哀哉我子心迷亂  常以人血自塗身  ai tai ngã tử tâm mê loạn   thường dĩ nhân huyết tự đồ thân  極利刀劍恒在手  多殺人眾成屍聚  cực lợi đao kiếm hằng tại thủ   đa sát nhân chúng thành thi tụ  當令此子隨我從  今敬稽首等正覺  đương lệnh thử tử tùy ngã tùng   kim kính khể thủ đẳng chánh giác  多人見罵難聽聞  汝子如是切責我  đa nhân kiến mạ nạn/nan thính văn   nhữ tử như thị thiết trách ngã  (出央掘魔羅經第一卷)。  (xuất Ương quật ma la Kinh đệ nhất quyển )。     (火*僉)光行吉祥願遇女人退習家業九     (hỏa *thiêm )quang hạnh/hành/hàng cát tường nguyện ngộ nữ nhân thoái tập gia nghiệp cửu 過去無數劫時有一學志。名曰(火*僉)光。 quá khứ vô số kiếp thời hữu nhất học chí 。danh viết (hỏa *thiêm )quang 。 處于林藪行吉祥願。已四百二十萬歲修行無礙。 xứ/xử vu lâm tẩu hạnh/hành/hàng cát tường nguyện 。dĩ tứ bách nhị thập vạn tuế tu hành vô ngại 。 入沙竭國有陶家女。見此學志姿貌姝好。 nhập sa kiệt quốc hữu đào gia nữ 。kiến thử học chí tư mạo xu hảo 。 欲意隆崇即自投之。學志報言。吾不樂欲。女曰。 dục ý long sùng tức tự đầu chi 。học chí báo ngôn 。ngô bất lạc/nhạc dục 。nữ viết 。 設不然者吾將自賊。(火*僉)光自念吾護禁戒。 thiết ất nhiên giả ngô tướng tự tặc 。(hỏa *thiêm )quang tự niệm ngô hộ cấm giới 。 今若毀之非吉祥也。離之七步乃發慈哀。 kim nhược/nhã hủy chi phi cát tường dã 。ly chi thất bộ nãi phát từ ai 。 毀犯禁戒墮地獄罪。若不如是女自殘賊。 hủy phạm cấm giới đọa địa ngục tội 。nhược/nhã bất như thị nữ tự tàn tặc 。 寧令斯女以致安隱。吾當安忍地獄之痛。 ninh lệnh tư nữ dĩ trí an ổn 。ngô đương an nhẫn địa ngục chi thống 。 (火*僉)光即還從女所欲。退習家業十有二年。 (hỏa *thiêm )quang tức hoàn tùng nữ sở dục 。thoái tập gia nghiệp thập hữu nhị niên 。 壽終之後生梵天上。佛言。欲知爾時(火*僉)光學志。 thọ chung chi hậu sanh phạm Thiên thượng 。Phật ngôn 。dục tri nhĩ thời (hỏa *thiêm )quang học chí 。 豈異人乎則吾身是。 khởi dị nhân hồ tức ngô thân thị 。 陶家女者即瞿夷也(出慧上菩薩經上卷)。 đào gia nữ giả tức Cồ di dã (xuất tuệ thượng Bồ Tát Kinh thượng quyển )。     題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥     Đề kì La na lại Đề giả nhị nhân cọng tranh lệnh ngũ nhật ám minh     十     thập 昔有兩菩薩志清行淨。內寂無欲表如天金。 tích hữu lượng (lưỡng) Bồ Tát chí thanh hạnh/hành/hàng tịnh 。nội tịch vô dục biểu như Thiên kim 。 鑿石為室閑居靖志。葌衣草席食飲泉水。 tạc thạch vi/vì/vị thất nhàn cư tĩnh chí 。葌y thảo tịch thực/tự ẩm tuyền thủy 。 清淨無為志若虛空。四禪備悉得五通智。 thanh tịnh vô vi/vì/vị chí nhược/nhã hư không 。tứ Thiền bị tất đắc ngũ thông trí 。 凡釋仙聖諸天龍鬼神無不稽首。 phàm thích tiên Thánh chư Thiên Long quỷ thần vô bất khể thủ 。 處於山澤六十餘年。悲愍眾生敬奉三尊。一名題耆羅。 xứ/xử ư sơn trạch lục thập dư niên 。bi mẫn chúng sanh kính phụng tam tôn 。nhất danh Đề kì La 。 二名那賴。題耆夜興誦經疲極臥出。 nhị danh na lại 。Đề kì dạ hưng tụng Kinh bì cực ngọa xuất 。 那賴時亦誦經誤蹈題耆羅首。題耆即興而曰。 na lại thời diệc tụng Kinh ngộ đạo Đề kì La thủ 。Đề kì tức hưng nhi viết 。 誰蹈吾首者。明旦日出破爾之首以為七分。 thùy đạo ngô thủ giả 。minh đán nhật xuất phá nhĩ chi thủ dĩ vi/vì/vị thất phần 。 那賴曰誤蹈爾首呪誓何重。凡器之類尚有相觸。 na lại viết ngộ đạo nhĩ thủ chú thệ hà trọng 。phàm khí chi loại thượng hữu tướng xúc 。 豈況於人共處終年而不誤失。 khởi huống ư nhân cọng xứ/xử chung niên nhi bất ngộ thất 。 爾言常試明旦日出吾首必破。吾當制日不令得出。 nhĩ ngôn thường thí minh đán nhật xuất ngô thủ tất phá 。ngô đương chế nhật bất lệnh đắc xuất 。 日遂不出五日之間舉國幽冥。 nhật toại bất xuất ngũ nhật chi gian cử quốc u minh 。 炬燭相尋眾官不修君民惶惑。悉會群僚請諸道士。王曰。 cự chúc tướng tầm chúng quan bất tu quân dân hoàng hoặc 。tất hội quần liêu thỉnh chư Đạo sĩ 。Vương viết 。 日之不出其咎安在。道士之中有五通者曰。 nhật chi bất xuất kỳ cữu an tại 。Đạo sĩ chi trung hữu ngũ thông giả viết 。 山中道士兩有微諍制不令出。王曰奈何。答曰。 sơn trung đạo sĩ lượng (lưỡng) hữu vi tránh chế bất lệnh xuất 。Vương viết nại hà 。đáp viết 。 王率群僚民無巨細馳詣于彼稽首和解彼 Vương suất quần liêu dân vô cự tế trì nghệ vu bỉ khể thủ hòa giải bỉ 必慈和。王即有詔詣于山澤叩頭曰。 tất từ hòa 。Vương tức hữu chiếu nghệ vu sơn trạch khấu đầu viết 。 國豐民寧二尊之潤。而今不和率土失所。 quốc phong dân ninh nhị tôn chi nhuận 。nhi kim bất hòa suất độ thất sở 。 其咎在我黎民無過。願愍赦之。那賴曰。 kỳ cữu tại ngã lê dân vô quá 。nguyện mẫn xá chi 。na lại viết 。 王勸喻曉彼意。彼意解者吾放日出。 Vương khuyến dụ hiểu bỉ ý 。bỉ ý giải giả ngô phóng nhật xuất 。 王之題耆羅所宣那賴旨。即日念彼以泥塗首放日令出。 Vương chi Đề kì La sở tuyên na lại chỉ 。tức nhật niệm bỉ dĩ nê đồ thủ phóng nhật lệnh xuất 。 泥首即破為七分。那賴無為王臣黎民靡不欣懌。 nê thủ tức phá vi/vì/vị thất phần 。na lại vô vi/vì/vị Vương Thần lê dân mĩ/mị bất hân dịch 。 兩道士為王廣陳治國。 lượng (lưỡng) Đạo sĩ vi/vì/vị Vương quảng trần trì quốc 。 當以四等無盡之慈勸民。奉五戒戴十善行。 đương dĩ tứ đẳng vô tận chi từ khuyến dân 。phụng ngũ giới đái Thập thiện hạnh/hành/hàng 。 王及臣民僉然受戒。王還國有詔曰。人無尊卑帶五戒十善經。 Vương cập thần dân thiêm nhiên thọ/thụ giới 。Vương hoàn quốc hữu chiếu viết 。nhân vô tôn ti đái ngũ giới Thập thiện Kinh 。 以為國正。自斯之後王潤逮草木。臣忠且清。 dĩ vi/vì/vị quốc chánh 。tự tư chi hậu Vương nhuận đãi thảo mộc 。Thần trung thả thanh 。 佛告諸比丘。那賴者吾身是。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。na lại giả ngô thân thị 。 題耆羅者彌勒是(出度無極集第七卷)。 Đề kì La giả Di lặc thị (xuất độ vô cực tập đệ thất quyển )。     樂法菩薩捨寶飾以易一偈十一     lạc/nhạc Pháp Bồ Tát xả bảo sức dĩ dịch nhất kệ thập nhất 過去世時有一菩薩。名曰樂法。 quá khứ thế thời hữu nhất Bồ Tát 。danh viết lạc/nhạc Pháp 。 生長王家所聞善言皆寫讀誦。為求法故遊諸國邑。 sanh trường/trưởng vương gia sở văn thiện ngôn giai tả độc tụng 。vi/vì/vị cầu Pháp cố du chư quốc ấp 。 時有一人住深坑側語樂法言。 thời hữu nhất nhân trụ/trú thâm khanh trắc ngữ lạc/nhạc Pháp ngôn 。 來來我當相與佛所說偈。菩薩答曰。汝持與我。是人又曰。 lai lai ngã đương tướng dữ Phật sở thuyết kệ 。Bồ Tát đáp viết 。nhữ trì dữ ngã 。thị nhân hựu viết 。 與我寶衣摩尼瓔珞。然後相與。菩薩許之。 dữ ngã bảo y ma-ni anh lạc 。nhiên hậu tướng dữ 。Bồ Tát hứa chi 。 是人貪心增長。 thị nhân tham tâm tăng trưởng 。 又言若能與我得聞佛偈投此深坑。能如是者當先立誓然後為說。 hựu ngôn nhược/nhã năng dữ ngã đắc văn Phật kệ đầu thử thâm khanh 。năng như thị giả đương tiên lập thệ nhiên hậu vi/vì/vị thuyết 。 王子答言。咄哉仁者。汝欲令我投此深坑為得何利。 Vương tử đáp ngôn 。đốt tai nhân giả 。nhữ dục lệnh ngã đầu thử thâm khanh vi/vì/vị đắc hà lợi 。 是人答言。我無所得。但恐王今捨此寶物。 thị nhân đáp ngôn 。ngã vô sở đắc 。đãn khủng Vương kim xả thử bảo vật 。 既日聞得便生悔心。恃豪勢力而還奪我。 ký nhật văn đắc tiện sanh hối tâm 。thị hào thế lực nhi hoàn đoạt ngã 。 王子答言。汝但說之。 Vương tử đáp ngôn 。nhữ đãn thuyết chi 。 我終不悔與汝寶物亦投深坑。是人聞誓為說佛偈。 ngã chung bất hối dữ nhữ bảo vật diệc đầu thâm khanh 。thị nhân văn thệ vi/vì/vị thuyết Phật kệ 。 菩薩即與寶衣摩尼瓔珞。又立誓言。若我誠心捨此無悔。 Bồ Tát tức dữ bảo y ma-ni anh lạc 。hựu lập thệ ngôn 。nhược/nhã ngã thành tâm xả thử vô hối 。 以是實語當令我今從高墜下安隱平住無 dĩ thị thật ngữ đương lệnh ngã kim tùng cao trụy hạ an ổn bình trụ/trú vô 所傷損。作是誓已便自投身。 sở thương tổn 。tác thị thệ dĩ tiện tự đầu thân 。 未到地頃四天王來徐接置地曰。 vị đáo địa khoảnh Tứ Thiên Vương lai từ tiếp trí địa viết 。 佛所說偈甚深微妙有大利益。是人亦從高而下到菩薩所。作如是言。 Phật sở thuyết kệ thậm thâm vi diệu hữu Đại lợi ích 。thị nhân diệc tùng cao nhi hạ đáo Bồ Tát sở 。tác như thị ngôn 。 王子希有能為難事欲求何法。菩薩答言。 Vương tử hy hữu năng vi/vì/vị nạn/nan sự dục cầu hà Pháp 。Bồ Tát đáp ngôn 。 我以是事當得佛道。發四弘誓。 ngã dĩ thị sự đương đắc Phật đạo 。phát tứ hoằng thệ 。 是人聞已便生信心。語菩薩言。還王寶衣珠瓔珞。 thị nhân văn dĩ tiện sanh tín tâm 。ngữ Bồ Tát ngôn 。hoàn Vương bảo y châu anh lạc 。 正是王宜答言。猶如棄吐豈可還食。是人白言。 chánh thị Vương nghi đáp ngôn 。do như khí thổ khởi khả hoàn thực/tự 。thị nhân bạch ngôn 。 若不還取願受我悔。後作佛時當見救濟。 nhược/nhã Bất hoàn thủ nguyện thọ/thụ ngã hối 。hậu tác Phật thời đương kiến cứu tế 。 樂法王子即舍利弗是也。 lạc/nhạc pháp vương tử tức Xá-lợi-phất thị dã 。 時說偈者即禮伽利(出濡首無上清淨分衛經上分重檢未相應也)。 thời thuyết kệ giả tức lễ già lợi (xuất nhu thủ vô thượng thanh tịnh phần vệ Kinh thượng phần trọng kiểm vị tướng ứng dã )。     為聞半偈捨身十二     vi/vì/vị văn bán kệ xả thân thập nhị 善男子乃昔過去佛日未出。 Thiện nam tử nãi tích quá khứ Phật nhật vị xuất 。 我於爾時作婆羅門。修菩薩行。悉能通達外道經論。 ngã ư nhĩ thời tác Bà-la-môn 。tu Bồ Tát hạnh 。tất năng thông đạt ngoại đạo Kinh luận 。 修寂滅行具足威儀。其心清淨不為外欲所能破壞。 tu tịch diệt hạnh/hành/hàng cụ túc uy nghi 。kỳ tâm thanh tịnh bất vi/vì/vị ngoại dục sở năng phá hoại 。 滅瞋恚火。受持常樂我淨之法。 diệt sân khuể hỏa 。thọ trì thường lạc/nhạc ngã tịnh chi Pháp 。 周遍求索大乘經典。乃至不聞方等名字。 chu biến cầu tác Đại thừa Kinh điển 。nãi chí bất văn phương đẳng danh tự 。 住於雪山繫心坐禪經無量歲。修難行苦行。 trụ/trú ư tuyết sơn hệ tâm tọa Thiền Kinh vô lượng tuế 。tu nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。 爾時釋提桓因自變其身作羅剎像。形甚可畏。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân tự biến kỳ thân tác La-sát tượng 。hình thậm khả úy 。 下至雪山去其不遠而便立住。 hạ chí tuyết sơn khứ kỳ bất viễn nhi tiện lập trụ 。 是時羅剎心無所畏勇健難當。辯才次第其聲清雅。 Thị thời La-sát tâm vô sở úy dũng kiện nạn/nan đương 。biện tài thứ đệ kỳ thanh thanh nhã 。 宣過去佛所說半偈。 tuyên quá khứ Phật sở thuyết bán kệ 。  諸行無常  是生滅法  chư hạnh vô thường   thị sanh diệt Pháp 說已便住。所現形貌甚可怖畏。 thuyết dĩ tiện trụ/trú 。sở hiện hình mạo thậm khả bố úy 。 顛眄遍視觀於四方。是苦行者聞是半偈心生歡喜。 điên miện biến thị quán ư tứ phương 。thị khổ hạnh giả văn thị bán kệ tâm sanh hoan hỉ 。 即便坐起以手舉髮四向顧視。而作是語。 tức tiện tọa khởi dĩ thủ cử phát tứ hướng cố thị 。nhi tác thị ngữ 。 向所聞偈誰之所說。爾時四顧不見餘人。唯見羅剎。 hướng sở văn kệ thùy chi sở thuyết 。nhĩ thời tứ cố bất kiến dư nhân 。duy kiến La-sát 。 即說是言。誰開如是解脫之門。 tức thuyết thị ngôn 。thùy khai như thị giải thoát chi môn 。 誰能雷震諸佛音聲。誰於生死眠睡之中而獨覺寤。 thùy năng lôi chấn chư Phật âm thanh 。thùy ư sanh tử miên thụy chi trung nhi độc giác ngụ 。 唱如是言。 xướng như thị ngôn 。 誰能於此示導生死饑饉眾生無上道味。無量眾生沈生死海。 thùy năng ư thử thị đạo sanh tử cơ cận chúng sanh vô thượng đạo vị 。vô lượng chúng sanh trầm sanh tử hải 。 誰能於中作大船師。是諸眾生常為煩惱重病所纏。 thùy năng ư trung tác đại thuyền sư 。thị chư chúng sanh thường vi/vì/vị phiền não trọng bệnh sở triền 。 誰能於中為作良醫。說是半偈啟悟我心。 thùy năng ư trung vi/vì/vị tác lương y 。thuyết thị bán kệ khải ngộ ngã tâm 。 猶如半月漸開蓮華。我於爾時復作是念。 do như bán nguyệt tiệm khai liên hoa 。ngã ư nhĩ thời phục tác thị niệm 。 將是羅剎說是偈耶。覆生疑惑非其所說。何以故。 tướng thị La-sát thuyết thị kệ da 。phước sanh nghi hoặc phi kỳ sở thuyết 。hà dĩ cố 。 是人形容甚可怖畏。若有得聞是偈句者。 thị nhân hình dung thậm khả bố úy 。nhược hữu đắc văn thị kệ cú giả 。 一切恐怖醜陋即除。何有形貌如是能說此偈。 nhất thiết khủng bố xú lậu tức trừ 。hà hữu hình mạo như thị năng thuyết thử kệ 。 善男子。我於爾時復作是念。 Thiện nam tử 。ngã ư nhĩ thời phục tác thị niệm 。 而此羅剎或能得見過去諸佛。從諸佛聞說是半偈。 nhi thử La-sát hoặc năng đắc kiến quá khứ chư Phật 。tùng chư Phật văn thuyết thị bán kệ 。 即至羅剎所言。善哉大士。 tức chí La-sát sở ngôn 。Thiện tai đại sĩ 。 汝於何處得是過去離怖畏者所說半偈。即答我言。大婆羅門。 nhữ ư hà xứ/xử đắc thị quá khứ ly bố úy giả sở thuyết bán kệ 。tức đáp ngã ngôn 。đại Bà la môn 。 汝今不應問我是義。何以故。我不食來已經多日。 nhữ kim bất ưng vấn ngã thị nghĩa 。hà dĩ cố 。ngã bất thực/tự lai dĩ Kinh đa nhật 。 處處求索了不能得。飢渴苦惱心亂謬語。 xứ xứ cầu tác liễu bất năng đắc 。cơ khát khổ não tâm loạn mậu ngữ 。 非我本心之所知也。我時即復語羅剎言。 phi ngã bản tâm chi sở tri dã 。ngã thời tức phục ngữ La-sát ngôn 。 大士若能為我說是偈竟。我當終身為汝弟子。 đại sĩ nhược/nhã năng vi/vì/vị ngã thuyết thị kệ cánh 。ngã đương chung thân vi/vì/vị nhữ đệ-tử 。 汝所說者名字不終義亦不盡。 nhữ sở thuyết giả danh tự bất chung nghĩa diệc bất tận 。 以何因緣不欲說耶。夫財施者則有竭盡。法施因緣不可盡也。 dĩ hà nhân duyên bất dục thuyết da 。phu tài thí giả tức hữu kiệt tận 。pháp thí nhân duyên bất khả tận dã 。 法施無盡多所利益。羅剎答言。汝智太過。 pháp thí vô tận đa sở lợi ích 。La-sát đáp ngôn 。nhữ trí thái quá/qua 。 但自憂身都不念我飢苦所逼實不能說。 đãn tự ưu thân đô bất niệm ngã cơ khổ sở bức thật bất năng thuyết 。 我即問言。汝所食者為是何物。羅剎答言。 ngã tức vấn ngôn 。nhữ sở thực/tự giả vi/vì/vị thị hà vật 。La-sát đáp ngôn 。 汝不須問。我若說者令多人怖。我復語言。 nhữ bất tu vấn 。ngã nhược/nhã thuyết giả lệnh đa nhân bố/phố 。ngã phục ngữ ngôn 。 此中獨處更無有人。我不畏汝。何故不說。 thử trung độc xứ/xử cánh vô hữu nhân 。ngã bất úy nhữ 。hà cố bất thuyết 。 羅剎答言。我所食者唯人暖肉。其所飲者唯人熱血。 La-sát đáp ngôn 。ngã sở thực/tự giả duy nhân noãn nhục 。kỳ sở ẩm giả duy nhân nhiệt huyết 。 世雖多人皆有福德兼為諸天之所守護。 thế tuy đa nhân giai hữu phước đức kiêm vi/vì/vị chư Thiên chi sở thủ hộ 。 而我無力不能得殺。我復語言。 nhi ngã vô lực bất năng đắc sát 。ngã phục ngữ ngôn 。 汝但具足說是半偈。我當以身奉施供養。 nhữ đãn cụ túc thuyết thị bán kệ 。ngã đương dĩ thân phụng thí cúng dường 。 我設命終如此之身無所復用。當為虎狼鵄梟鷹鷲之所噉食。 ngã thiết mạng chung như thử chi thân vô sở phục dụng 。đương vi/vì/vị hổ lang 鵄kiêu ưng thứu chi sở đạm thực 。 而復不得一毫之福。 nhi phục bất đắc nhất hào chi phước 。 我為求佛捨不堅身以易堅身。羅剎答言。 ngã vi/vì/vị cầu Phật xả bất kiên thân dĩ dịch kiên thân 。La-sát đáp ngôn 。 誰當信汝為八字故棄所愛身。我即答言。 thùy đương tín nhữ vi át tự cố khí sở ái thân 。ngã tức đáp ngôn 。 如有人施他人瓦器得七寶器。我捨不堅身得金剛身。 như hữu nhân thí tha nhân ngõa khí đắc thất bảo khí 。ngã xả bất kiên thân đắc Kim Cương thân 。 大梵天王釋提桓因。及四天王能證是事。 Đại phạm Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân 。cập Tứ Thiên Vương năng chứng thị sự 。 復有天眼諸菩薩等為欲利益無量眾生。 phục hưũ Thiên nhãn chư Bồ-tát đẳng vi/vì/vị dục lợi ích vô lượng chúng sanh 。 修行大乘具六度者亦能證知乃至十方諸佛。羅剎即說。 tu hành Đại-Thừa cụ lục độ giả diệc năng chứng tri nãi chí thập phương chư Phật 。La-sát tức thuyết 。  生滅滅已  寂滅為樂  sanh diệt diệt dĩ   tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 羅剎說言。菩薩摩訶薩汝今已聞具足偈義。 La-sát thuyết ngôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhữ kim dĩ văn cụ túc kệ nghĩa 。 汝之所願為悉滿足。 nhữ chi sở nguyện vi/vì/vị tất mãn túc 。 若必欲利諸眾生者時施我身。我於爾時深思此義。 nhược/nhã tất dục lợi chư chúng sanh giả thời thí ngã thân 。ngã ư nhĩ thời thâm tư thử nghĩa 。 然後處處若石若壁若樹若道。書寫此偈。 nhiên hậu xứ xứ nhược/nhã thạch nhược/nhã bích nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã đạo 。thư tả thử kệ 。 即便更繫所著衣裳。恐於死後身體露現。 tức tiện cánh hệ sở trước/trứ y thường 。khủng ư tử hậu thân thể lộ hiện 。 即上高樹自投樹下。下未至地時虛空中出種種聲。 tức thượng cao thụ/thọ tự đầu thụ hạ 。hạ vị chí địa thời hư không trung xuất chủng chủng thanh 。 其聲乃至阿迦尼吒。爾時羅剎還復釋形。 kỳ thanh nãi chí A Ca Ni Trá 。nhĩ thời La-sát hoàn phục thích hình 。 即於空中接取我身安置平地。 tức ư không trung tiếp thủ ngã thân an trí bình địa 。 以是因緣便得超越。足十二劫。 dĩ thị nhân duyên tiện đắc siêu việt 。túc thập nhị kiếp 。 在彌勒前成阿耨多羅三藐三菩提(出大涅槃第十三卷)。 tại Di lặc tiền thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề (xuất đại Niết Bàn đệ thập tam quyển )。     久修忍辱割截不憂十三     cửu tu nhẫn nhục cát tiệt bất ưu thập tam 問曰。菩薩身非木石。 vấn viết 。Bồ Tát thân phi mộc thạch 。 云何眾生來割截之不生異心。答曰。有人言。 vân hà chúng sanh lai cát tiệt chi bất sanh dị tâm 。đáp viết 。hữu nhân ngôn 。 菩薩久修羼提波羅蜜故能不愁惱。 Bồ Tát cửu tu Sạn-đề Ba-la-mật cố năng bất sầu não 。 如羼提仙人被截手足血皆為乳。有人言。 như sạn đề tiên nhân bị tiệt thủ túc huyết giai vi/vì/vị nhũ 。hữu nhân ngôn 。 菩薩無量世來深修大慈故雖有割截亦不愁憂。譬如草木無有瞋心。有人言。 Bồ Tát vô lượng thế lai thâm tu đại từ cố tuy hữu cát tiệt diệc bất sầu ưu 。thí như thảo mộc vô hữu sân tâm 。hữu nhân ngôn 。 菩薩深修般若波羅蜜。 Bồ Tát thâm tu Bát-nhã Ba-la-mật 。 轉身得般若波羅蜜果報。空心故了了知空。割截身時心亦不動。 chuyển thân đắc Bát-nhã Ba-la-mật quả báo 。không tâm cố liễu liễu tri không 。cát tiệt thân thời tâm diệc bất động 。 如外物不動內亦如是。 như ngoại vật bất động nội diệc như thị 。 般若果報故於諸法中無所分別。有人言。是菩薩非生死身。 Bát-nhã quả báo cố ư chư Pháp trung vô sở phân biệt 。hữu nhân ngôn 。thị Bồ Tát phi sanh tử thân 。 是出三界法性生身。住無漏聖心果報中故。 thị xuất tam giới pháp tánh sanh thân 。trụ/trú vô lậu thánh tâm quả báo trung cố 。 身如木石而能慈念割截者。 thân như mộc thạch nhi năng từ niệm cát tiệt giả 。 是菩薩能生如是心故。割截劫奪內外法時。其心不動。 thị Bồ Tát năng sanh như thị tâm cố 。cát tiệt kiếp đoạt nội ngoại Pháp thời 。kỳ tâm bất động 。 是為菩薩希有之法。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hy hữu chi Pháp 。 我以佛眼見十方如洹河沙等世界中。菩薩入地獄中。令火滅湯冷。 ngã dĩ Phật nhãn kiến thập phương như hoàn hà sa đẳng thế giới trung 。Bồ Tát nhập địa ngục trung 。lệnh hỏa diệt thang lãnh 。 以三事教化眾生。於無量阿僧祇劫。 dĩ tam sự giáo hóa chúng sanh 。ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 深行慈心外物給施。意猶不滿。以身布施爾乃足滿。 thâm hạnh/hành/hàng từ tâm ngoại vật cấp thí 。ý do bất mãn 。dĩ thân bố thí nhĩ nãi túc mãn 。 如藥王菩薩外物珍寶供養於佛。 như Dược Vương Bồ Tát ngoại vật trân bảo cúng dường ư Phật 。 意猶不滿以身為燈爾乃足滿。外物雖多不以為恩。 ý do bất mãn dĩ thân vi/vì/vị đăng nhĩ nãi túc mãn 。ngoại vật tuy đa bất dĩ vi/vì/vị ân 。 所以者何。非所重故。得其身時乃能驚感。 sở dĩ giả hà 。phi sở trọng cố 。đắc kỳ thân thời nãi năng kinh cảm 。 是故身施(出大智論第八十卷)。 thị cố thân thí (xuất Đại Trí luận đệ bát thập quyển )。     賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍十四     mại thân phụng Phật thính Niết-Bàn nhất kệ cát nhục vô di thập tứ 我念過去於無量劫。爾時世界名曰娑婆。 ngã niệm quá khứ ư vô lượng kiếp 。nhĩ thời thế giới danh viết Ta-bà 。 有佛出世。號釋迦文。為諸大眾說大涅槃經。 hữu Phật xuất thế 。hiệu Thích Ca văn 。vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết đại Niết Bàn Kinh 。 我於爾時。從善友所。聞當為法說。 ngã ư nhĩ thời 。tùng thiện hữu sở 。văn đương vi/vì/vị pháp thuyết 。 我聞是已心懷歡喜。欲設供養。 ngã văn thị dĩ tâm hoài hoan hỉ 。dục thiết cúng dường 。 居貧無物周行賣身冀有微獲。乃於路間見有一人。吾欲自買。 cư bần vô vật châu hạnh/hành/hàng mại thân kí hữu vi hoạch 。nãi ư lộ gian kiến hữu nhất nhân 。ngô dục tự mãi 。 但家作業人無堪者。吾有惡病良醫處藥。 đãn gia tác nghiệp nhân vô kham giả 。ngô hữu ác bệnh lương y xứ/xử dược 。 應當日服人肉三兩。 ứng đương nhật phục nhân nhục tam lượng (lưỡng) 。 卿若能以身肉三兩日日見給。便當與汝金錢五枚。我時聞已心大歡喜。 khanh nhược/nhã năng dĩ thân nhục tam lượng (lưỡng) nhật nhật kiến cấp 。tiện đương dữ nhữ kim tiễn ngũ mai 。ngã thời văn dĩ tâm đại hoan hỉ 。 即復語言汝與我錢惠我七日。須我事訖。 tức phục ngữ ngôn nhữ dữ ngã tiễn huệ ngã thất nhật 。tu ngã sự cật 。 便還相就。其人答言。七日不可。審能爾者。 tiện hoàn tướng tựu 。kỳ nhân đáp ngôn 。thất nhật bất khả 。thẩm năng nhĩ giả 。 聽汝一日。我於爾時。即取其錢。還至佛所。 thính nhữ nhất nhật 。ngã ư nhĩ thời 。tức thủ kỳ tiễn 。hoàn chí Phật sở 。 頭面禮足盡以上佛。然後誠心聽受是經。 đầu diện lễ túc tận dĩ thượng Phật 。nhiên hậu thành tâm thính thọ thị Kinh 。 我時闇鈍雖得聞經。唯能受持一偈。 ngã thời ám độn tuy đắc văn Kinh 。duy năng thọ trì nhất kệ 。 即便還至彼病人家。我時雖復日日與肉。 tức tiện hoàn chí bỉ bệnh nhân gia 。ngã thời tuy phục nhật nhật dữ nhục 。 以念偈故不以為痛。足滿一月。以是因緣其病得瘥。 dĩ niệm kệ cố bất dĩ vi/vì/vị thống 。túc mãn nhất nguyệt 。dĩ thị nhân duyên kỳ bệnh đắc ta 。 我身平復亦無瘡痍。我時見身具足完全。 ngã thân bình phục diệc vô sang di 。ngã thời kiến thân cụ túc hoàn toàn 。 即發無上菩提之心。一偈之力尚能如是。 tức phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。nhất kệ chi lực thượng năng như thị 。 何況具足受持讀誦我見此經有如是利。復倍發心。 hà huống cụ túc thọ trì đọc tụng ngã kiến thử Kinh hữu như thị lợi 。phục bội phát tâm 。 願後成佛字釋迦文(出大涅槃經第二十卷)。 nguyện hậu thành Phật tự Thích Ca văn (xuất đại Niết Bàn Kinh đệ nhị thập quyển )。     為聽法華經大地震裂踊現空中十五     vi/vì/vị thính Pháp Hoa Kinh Đại địa chấn liệt dũng/dõng hiện không trung thập ngũ 爾時如來說法華經。諸餘菩薩請欲護持。 nhĩ thời Như Lai thuyết Pháp Hoa Kinh 。chư dư Bồ Tát thỉnh dục hộ trì 。 佛即止之云。下方國菩薩無量無數。 Phật tức chỉ chi vân 。hạ phương quốc Bồ Tát vô lượng vô số 。 因地震裂同時踊現住虛空中。 nhân địa chấn liệt đồng thời dũng/dõng hiện trụ/trú hư không trung 。 詣七寶塔多寶如來釋迦文佛。向二世尊頭面作禮(出法華經第五卷)。 nghệ thất bảo tháp Đa-Bảo Như Lai Thích Ca văn Phật 。hướng nhị Thế Tôn đầu diện tác lễ (xuất Pháp Hoa Kinh đệ ngũ quyển )。     為王採花遇佛供養十六     vi/vì/vị Vương thải hoa ngộ Phật cung dưỡng thập lục 昔者世尊遊羅閱祇時。 tích giả Thế Tôn du La duyệt kì thời 。 王使數十人常採好花。一日之後大小貴人採女俱出城外採花。 Vương sử số thập nhân thường thải hảo hoa 。nhất nhật chi hậu đại tiểu quý nhân thải nữ câu xuất thành ngoại thải hoa 。 欲還入城。遙見世尊相好威光巍巍無量。 dục hoàn nhập thành 。dao kiến Thế Tôn tướng hảo uy quang nguy nguy vô lượng 。 猶星中月若日初出照于天下。 do tinh trung nguyệt nhược/nhã nhật sơ xuất chiếu vu thiên hạ 。 與弟子菩薩前後圍繞。即往佛所稽首為禮。心自念言。 dữ đệ-tử Bồ Tát tiền hậu vi nhiễu 。tức vãng Phật sở khể thủ vi/vì/vị lễ 。tâm tự niệm ngôn 。 人命難保佛世難遇經法難值。 nhân mạng nạn/nan bảo Phật thế nạn/nan ngộ Kinh pháp nạn/nan trị 。 今遭大聖猶病得醫。我既貧賤加屬縣官羈役之患。恒不自從。 kim tao đại thánh do bệnh đắc y 。ngã ký bần tiện gia chúc huyền quan ky dịch chi hoạn 。hằng bất tự tùng 。 國王嚴急。主給採花常以早進。 Quốc Vương nghiêm cấp 。chủ cấp thải hoa thường dĩ tảo tiến/tấn 。 設失時節或能見誅。聖眾難遇。億世時有。寧棄身命。 thiết thất thời tiết hoặc năng kiến tru 。Thánh chúng nạn/nan ngộ 。ức thế thời hữu 。ninh khí thân mạng 。 以華上佛并散聖眾。 dĩ hoa thượng Phật tinh tán Thánh chúng 。 因受經戒聽察深法無窮之慧。我從無數劫為人所害不可稱載。 nhân thọ/thụ Kinh giới thính sát thâm pháp vô cùng chi tuệ 。ngã tùng vô số kiếp vi/vì/vị nhân sở hại bất khả xưng tái 。 未曾為法而不惜命。今供世尊三寶之業。 vị tằng vi/vì/vị Pháp nhi bất tích mạng 。kim cung/cúng Thế Tôn Tam Bảo chi nghiệp 。 縱使見害不墮苦痛必生安處。却自歸命一心重禮。 túng sử kiến hại bất đọa khổ thống tất sanh an xứ 。khước tự quy mạng nhất tâm trọng lễ 。 佛知其念。發大道意甚慈愍之。 Phật tri kỳ niệm 。phát đại đạo ý thậm từ mẫn chi 。 具為散講大樂之法。六度無極四等四恩三脫菩薩。 cụ vi/vì/vị tán giảng Đại lạc/nhạc chi Pháp 。lục độ vô cực tứ đẳng tứ ân tam thoát Bồ Tát 。 諸採花人皆發道意。 chư thải hoa nhân giai phát đạo ý 。 心解佛慧至不退轉無所從生。佛即授決。後當得佛。號曰妙華。 tâm giải Phật tuệ chí Bất-thoái-chuyển vô sở tùng sanh 。Phật tức thụ quyết 。hậu đương đắc Phật 。hiệu viết hương khí 。 十號具足。其邊人聞莫不怡悅。啟受大法供養三寶。 thập hiệu cụ túc 。kỳ biên nhân văn mạc bất di duyệt 。khải thọ/thụ Đại pháp cúng dường Tam Bảo 。 時採花人還歸家中。與家二親妻子辭別。 thời thải hoa nhân hoàn quy gia trung 。dữ gia nhị thân thê tử từ biệt 。 我命今盡為王見殺。父母愕然問何罪咎。 ngã mạng kim tận vi/vì/vị Vương kiến sát 。phụ mẫu ngạc nhiên vấn hà tội cữu 。 諸子具答。王大嚴急。既違失時。復無有華。 chư tử cụ đáp 。Vương Đại nghiêm cấp 。ký vi thất thời 。phục vô hữu hoa 。 必見危命故辭別耳。二親聞之益以愁慼。 tất kiến nguy mạng cố từ biệt nhĩ 。nhị thân văn chi ích dĩ sầu Thích 。 當奈之何。發篋視之滿中好華。 đương nại chi hà 。phát khiếp thị chi mãn trung hảo hoa 。 須蔓雜香遠徹四面。父母告曰。可以進王。諸子各白。 tu mạn tạp hương viễn triệt tứ diện 。phụ mẫu cáo viết 。khả dĩ tiến/tấn Vương 。chư tử các bạch 。 眾人見之必傳白王。又復違時恐不得安。 chúng nhân kiến chi tất truyền bạch Vương 。hựu phục vi thời khủng bất đắc an 。 時王大瞋。見不時來復散眾花。遣兵收取。 thời Vương Đại sân 。kiến bất thời lai phục tán chúng hoa 。khiển binh thu thủ 。 則受王教反縛入宮。罪當棄市。諸人不恐面色不變。 tức thọ/thụ Vương giáo phản phược nhập cung 。tội đương khí thị 。chư nhân bất khủng diện sắc bất biến 。 王怪問之。汝等罪過命在不測縛來當殺。 Vương quái vấn chi 。nhữ đẳng tội quá/qua mạng tại bất trắc phược lai đương sát 。 何故不懅面色不改。即白王曰。 hà cố bất 懅diện sắc bất cải 。tức bạch Vương viết 。 人生有死物成有敗。我從無數劫每以非法不惜身命。 nhân sanh hữu tử vật thành hữu bại 。ngã tùng vô số kiếp mỗi dĩ phi pháp bất tích thân mạng 。 今朝採花值遇世尊。以花供上稽首歸命。 kim triêu thải hoa trực ngộ Thế Tôn 。dĩ hoa cung thượng khể thủ quy mạng 。 知違勅當死。寧以有德而死。不以無德而存。 tri vi sắc đương tử 。ninh dĩ hữu đức nhi tử 。bất dĩ vô đức nhi tồn 。 還視花篋續滿如故。皆是如來恩仁所覆。 hoàn thị hoa khiếp tục mãn như cố 。giai thị Như Lai ân nhân sở phước 。 王以問佛。佛示言然。王曰。 Vương dĩ vấn Phật 。Phật thị ngôn nhiên 。Vương viết 。 此人至心欲度十方不惜身命。 thử nhân chí tâm dục độ thập phương bất tích thân mạng 。 故取眾花以散上佛。意無想報已得受決。 cố thủ chúng hoa dĩ tán thượng Phật 。ý vô tưởng báo dĩ đắc thọ quyết 。 將來成佛號曰妙花。王大歡喜。疾解眾縛悔過自責。 tướng lai thành Phật hiệu viết diệu hoa 。Vương đại hoan hỉ 。tật giải chúng phược hối quá tự trách 。 愚意不及繫縛菩薩。佛言。善哉善哉。 ngu ý bất cập hệ phược Bồ Tát 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 能自改者與無過同(出採花違王上佛授決號妙花經)。 năng tự cải giả dữ vô quá đồng (xuất thải hoa vi Vương thượng Phật thụ quyết hiệu diệu hoa Kinh )。     持戒發願防之十七     trì giới phát nguyện phòng chi thập thất 善男子菩薩受持禁戒。夫作是願。 Thiện nam tử Bồ Tát thọ trì cấm giới 。phu tác thị nguyện 。 寧以此身投於火坑。 ninh dĩ thử thân đầu ư hỏa khanh 。 終不毀犯三世佛制與諸女人而行不淨。寧以熱鐵纏身。 chung bất hủy phạm tam thế Phật chế dữ chư nữ nhân nhi hạnh/hành/hàng bất tịnh 。ninh dĩ nhiệt thiết triền thân 。 終不敢以破戒之身而受信心檀越衣服。寧以此口吞熱鐵丸。 chung bất cảm dĩ phá giới chi thân nhi thọ/thụ tín tâm đàn việt y phục 。ninh dĩ thử khẩu thôn nhiệt thiết hoàn 。 終不敢以毀戒之口而食信心檀越飲食。 chung bất cảm dĩ hủy giới chi khẩu nhi thực/tự tín tâm đàn việt ẩm thực 。 寧臥大熱鐵上。 ninh ngọa Đại nhiệt thiết thượng 。 終不敢以破戒之身受信心檀越床臥鋪具。寧以此身受三百鉾。 chung bất cảm dĩ phá giới chi thân thọ tín tâm đàn việt sàng ngọa phô cụ 。ninh dĩ thử thân thọ tam bách 鉾。 終不敢以毀戒之身而受信心檀越醫藥。 chung bất cảm dĩ hủy giới chi thân nhi thọ/thụ tín tâm đàn việt y dược 。 寧以此身投熱鐵鑊。 ninh dĩ thử thân đầu nhiệt thiết hoạch 。 終不敢以破戒之身受信心檀越房舍屋宅。 chung bất cảm dĩ phá giới chi thân thọ tín tâm đàn việt phòng xá ốc trạch 。 寧以鐵椎打破此身從頭至足令如微塵。 ninh dĩ thiết chuy đả phá thử thân tùng đầu chí túc lệnh như vi trần 。 不以破戒之身受諸剎利婆羅門居士恭敬禮拜。寧以熱鐵挑其兩目。 bất dĩ phá giới chi thân thọ chư sát lợi Bà-la-môn Cư-sĩ cung kính lễ bái 。ninh dĩ nhiệt thiết thiêu kỳ lượng (lưỡng) mục 。 不以染心視他好色。寧以鐵錐周遍刺身。 bất dĩ nhiễm tâm thị tha hảo sắc 。ninh dĩ thiết trùy chu biến thứ thân 。 不以染心聽好音聲。寧以利刀割去其鼻。不以染心貪嗅諸香。 bất dĩ nhiễm tâm thính hảo âm thanh 。ninh dĩ lợi đao cát khứ kỳ tỳ 。bất dĩ nhiễm tâm tham khứu chư hương 。 寧以利刀割裂其舌。不以染心貪著美味。 ninh dĩ lợi đao cát liệt kỳ thiệt 。bất dĩ nhiễm tâm tham trước mỹ vị 。 寧以利斧斬斫其身。不以染心貪著諸觸。 ninh dĩ lợi phủ trảm chước kỳ thân 。bất dĩ nhiễm tâm tham trước chư xúc 。 何以故。以是因緣能令行者。 hà dĩ cố 。dĩ thị nhân duyên năng lệnh hành giả 。 墮於地獄畜生餓鬼。迦葉是名菩薩摩訶薩護持禁戒。 đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。Ca-diếp thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hộ trì cấm giới 。 悉以施與一切眾生。 tất dĩ thí dữ nhất thiết chúng sanh 。 以是因緣願令眾生護持諸禁得清淨戒。 dĩ thị nhân duyên nguyện lệnh chúng sanh hộ trì chư cấm đắc thanh tịnh giới 。 善男子菩薩修是戒時。即得住於初不動地。 Thiện nam tử Bồ Tát tu thị giới thời 。tức đắc trụ ư sơ bất động địa 。 如須彌山。隨藍猛風不能令動。 Như-Tu-Di-Sơn 。tùy lam mãnh phong bất năng lệnh động 。 菩薩住是地中。不為色聲香味所動。不墮地獄畜生餓鬼。 Bồ-tát trụ thị địa trung 。bất vi/vì/vị sắc thanh hương vị sở động 。bất đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 不退聲聞辟支佛地。 bất thoái Thanh văn Bích Chi Phật địa 。 不為異見邪風所散(出大涅槃經第十一卷)。 bất vi/vì/vị dị kiến tà phong sở tán (xuất đại Niết Bàn Kinh đệ thập nhất quyển )。     初發心便勝二乘十八     sơ phát tâm tiện thắng nhị thừa thập bát 發心菩薩有二種。一者行諸波羅蜜。 phát tâm Bồ-tát hữu nhị chủng 。nhất giả hạnh/hành/hàng chư Ba-la-mật 。 二者但空發心。行菩薩道者。雖事未成能勝一切。 nhị giả đãn không phát tâm 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo giả 。tuy sự vị thành năng thắng nhất thiết 。 如歌羅頻伽鳥。 như Ca la tần già điểu 。 雖在卵中亦能發聲已勝諸鳥。如一六通羅漢。將一沙彌令負衣鉢。 tuy tại noãn trung diệc năng phát thanh dĩ thắng chư điểu 。như nhất lục thông La-hán 。tướng nhất sa di lệnh phụ y bát 。 沙彌念言。當以佛乘入於涅槃。 sa di niệm ngôn 。đương dĩ Phật thừa nhập ư Niết-Bàn 。 師知其念即取衣鉢自擔。推沙彌在前。沙彌覆復思惟。 sư tri kỳ niệm tức thủ y bát tự đam/đảm 。thôi sa di tại tiền 。sa di phước phục tư tánh 。 佛道甚難。久住生死受無量苦。 Phật đạo thậm nạn/nan 。cửu trụ sanh tử thọ/thụ vô lượng khổ 。 且以小乘早入涅槃。師復以衣鉢囊還與沙彌令擔語在後行。 thả dĩ Tiểu thừa tảo nhập Niết Bàn 。sư phục dĩ y bát nang hoàn dữ sa di lệnh đam/đảm ngữ tại hậu hạnh/hành/hàng 。 如是至三。沙彌白師。師年老耄狀如小兒。 như thị chí tam 。sa di bạch sư 。sư niên lão mạo trạng như tiểu nhi 。 師即答言。汝初發心作佛是心貴重位是我師。 sư tức đáp ngôn 。nhữ sơ phát tâm tác Phật thị tâm quý trọng vị thị ngã sư 。 諸辟支佛尚應供養。何況羅漢。 chư Bích Chi Phật thượng Ứng-Cúng dưỡng 。hà huống La-hán 。 是故推汝在前。汝心還悔欲取小乘。而未便得。去我懸遠。 thị cố thôi nhữ tại tiền 。nhữ tâm hoàn hối dục thủ Tiểu thừa 。nhi vị tiện đắc 。khứ ngã huyền viễn 。 是故令汝在後。 thị cố lệnh nhữ tại hậu 。 沙彌驚悟即住大乘(出大智度論第七十八卷)。 sa di kinh ngộ tức trụ/trú Đại-Thừa (xuất Đại Trí Độ Luận đệ thất thập bát quyển )。     三小兒施佛二發小心一發大心十九     tam tiểu nhi thí Phật nhị phát tiểu tâm nhất phát Đại tâm thập cửu 過去無數劫有佛。號一切度。 quá khứ vô số kiếp hữu Phật 。hiệu nhất thiết độ 。 與其眷屬俱行分衛。有三尊者子嚴服共戲。 dữ kỳ quyến thuộc câu hạnh/hành/hàng phần vệ 。hữu tam Tôn-Giả tử nghiêm phục cọng hí 。 見佛及諸菩薩光明巍巍。手相指示。而吾等當共供養。 kiến Phật cập chư Bồ-tát quang minh nguy nguy 。thủ tướng chỉ thị 。nhi ngô đẳng đương cọng cúng dường 。 二兒答言。既無花香當用何物。 nhị nhi đáp ngôn 。ký vô hoa hương đương dụng hà vật 。 其一兒脫頭上白珠以著手中。便謂二兒可以供佛。 kỳ nhất nhi thoát đầu thượng bạch châu dĩ trước/trứ thủ trung 。tiện vị nhị nhi khả dĩ cúng Phật 。 二兒効之解頭上白珠著其手中。即至佛所。 nhị nhi hiệu chi giải đầu thượng bạch châu trước/trứ kỳ thủ trung 。tức chí Phật sở 。 一兒復問二兒。持是功德以何求索。其一兒言。 nhất nhi phục vấn nhị nhi 。trì thị công đức dĩ hà cầu tác 。kỳ nhất nhi ngôn 。 願如佛右面尊比丘。其一兒言。 nguyện như Phật hữu diện tôn Tỳ-kheo 。kỳ nhất nhi ngôn 。 願如左面神足比丘。共問一兒。報言。我欲如佛。 nguyện như tả diện thần túc Tỳ-kheo 。cọng vấn nhất nhi 。báo ngôn 。ngã dục như Phật 。 八千天子皆言善哉。若如所言天上天下一切蒙恩。 bát thiên Thiên Tử giai ngôn Thiện tai 。nhược như sở ngôn Thiên thượng Thiên hạ nhất thiết mông ân 。 是三小兒已到佛前。各以白珠而散佛上。 thị tam tiểu nhi dĩ đáo Phật tiền 。các dĩ ạch châu nhi tán Phật thượng 。 二兒發聲聞意者。珠在佛肩上。 nhị nhi phát Thanh văn ý giả 。châu tại Phật kiên thượng 。 其一兒發菩提心者。珠在佛頭上。 kỳ nhất nhi phát Bồ-đề tâm giả 。châu tại Phật đầu thượng 。 化為珠花交露之帳其中有佛。佛告舍利弗中央兒者則我身是。 hóa vi/vì/vị châu hoa giao lộ chi trướng kỳ trung hữu Phật 。Phật cáo Xá-lợi-phất trung ương nhi giả tức ngã thân thị 。 右面之兒舍利弗是。左面之兒目連是。 hữu diện chi nhi Xá-lợi-phất thị 。tả diện chi nhi Mục liên thị 。 舍利弗汝等本畏生死故。不發菩薩心欲疾泥洹。 Xá-lợi-phất nhữ đẳng bổn úy sanh tử cố 。bất phát Bồ Tát tâm dục tật nê hoàn 。 觀此一兒發阿耨多羅三藐三菩提心者(出阿闍世 quán thử nhất nhi phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả (xuất A-xà-thế 王經卷上)。 Vương Kinh quyển thượng )。     幼年為鬼欲所迷二十     ấu niên vi/vì/vị quỷ dục sở mê nhị thập 昔者菩薩。時為凡人。年始十六。 tích giả Bồ Tát 。thời vi/vì/vị phàm nhân 。niên thủy thập lục 。 志學弘深達眾經典。喟然歎曰。唯有佛經最真最妙。 chí học hoằng thâm đạt chúng Kinh điển 。vị nhiên thán viết 。duy hữu Phật Kinh tối chân tối diệu 。 吾當懷其真處其自安矣。親欲為納妻。 ngô đương hoài kỳ chân xứ/xử kỳ tự an hĩ 。thân dục vi/vì/vị nạp thê 。 悵然而曰。妖禍之盛莫大乎色。 trướng nhiên nhi viết 。yêu họa chi thịnh mạc Đại hồ sắc 。 若妖蠱一臻道德喪失。吾不遁邁將為狼吞乎。於是遂之異國。 nhược/nhã yêu cổ nhất trăn đạo đức tang thất 。ngô bất độn mại tướng vi/vì/vị lang thôn hồ 。ư thị toại chi dị quốc 。 力賃自供。時有田翁老而無嗣。 lực nhẫm tự cung/cúng 。thời hữu điền ông lão nhi vô tự 。 草行獲一女焉。顏華絕國欣育為嗣。 thảo hạnh/hành/hàng hoạch nhất nữ yên 。nhan hoa tuyệt quốc hân dục vi/vì/vị tự 。 採男為偶一國無可翁者焉。曰。 thải nam vi/vì/vị ngẫu nhất quốc vô khả ông giả yên 。viết 。 童子吾居有足以女妻爾為吾嗣矣。女有神德惑菩薩心。納之無幾。 Đồng tử ngô cư hữu túc dĩ nữ thê nhĩ vi/vì/vị ngô tự hĩ 。nữ hữu Thần đức hoặc Bồ Tát tâm 。nạp chi vô kỷ 。 即自覺曰。吾覩諸佛明化。以色為火。人為飛蛾。 tức tự giác viết 。ngô đổ chư Phật minh hóa 。dĩ sắc vi/vì/vị hỏa 。nhân vi/vì/vị phi nga 。 蛾貪火色。身見燒煮。斯翁以色火。燒吾躬。 nga tham hỏa sắc 。thân kiến thiêu chử 。tư ông dĩ sắc hỏa 。thiêu ngô cung 。 財餌鉤吾口。家(病-丙+歲)喪吾德矣。 tài nhị câu ngô khẩu 。gia (bệnh -bính +tuế )tang ngô đức hĩ 。 夜默道邁行百餘里。依空亭宿。亭人曰。子何人乎。 dạ mặc đạo mại hạnh/hành/hàng bách dư lý 。y không đình tú 。đình nhân viết 。tử hà nhân hồ 。 曰吾欲寄宿耳。入覩床蓐。先自有婦人焉。 viết ngô dục kí tú nhĩ 。nhập đổ sàng nhục 。tiên tự hữu phụ nhân yên 。 顏似己妻。惑菩薩心與之共居。復積五年。 nhan tự kỷ thê 。hoặc Bồ Tát tâm dữ chi cọng cư 。phục tích ngũ niên 。 明心覺焉曰。婬為蠣蟲殘危身命。默而疾邁。 minh tâm giác yên viết 。dâm vi/vì/vị lệ trùng tàn nguy thân mạng 。mặc nhi tật mại 。 又覩婦人與居十年。又明覺曰。吾殃重矣。 hựu đổ phụ nhân dữ cư thập niên 。hựu minh giác viết 。ngô ương trọng hĩ 。 奔而不免。深自誓曰。終不寄宿。又復遁逃。 bôn nhi bất miễn 。thâm tự thệ viết 。chung bất kí tú 。hựu phục độn đào 。 遙覩大屋避之草行。守門者曰。何人夜行。答曰。 dao đổ Đại ốc tị chi thảo hạnh/hành/hàng 。thủ môn giả viết 。hà nhân dạ hạnh/hành/hàng 。đáp viết 。 趣前聚落。又曰。有禁內人呼前所覩。如上婦曰。 thú tiền tụ lạc 。hựu viết 。hữu cấm nội nhân hô tiền sở đổ 。như thượng phụ viết 。 自無數劫誓為室家爾走安之。菩薩念曰。 tự vô số kiếp thệ vi/vì/vị thất gia nhĩ tẩu an chi 。Bồ Tát niệm viết 。 欲根難拔乃如之乎。即興四非常之念。 dục căn nạn/nan bạt nãi như chi hồ 。tức hưng tứ phi thường chi niệm 。 滅三界諸(病-丙+歲)。何但餘垢而不殄乎。鬼妻即滅。 diệt tam giới chư (bệnh -bính +tuế )。hà đãn dư cấu nhi bất điễn hồ 。quỷ thê tức diệt 。 便覩諸佛處其前立。 tiện đổ chư Phật xứ/xử kỳ tiền lập 。 說無想之定授沙門戒為無勝師菩薩普度無極(出度無極集第八卷)。 thuyết vô tưởng chi định thọ/thụ Sa Môn giới vi/vì/vị Vô thắng sư Bồ Tát phổ độ vô cực (xuất độ vô cực tập đệ bát quyển )。 經律異相卷第八 Kinh luật dị tướng quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 11:44:29 2008 ============================================================